魏王遗楚王美人
文言文《魏王遗楚王美人》选自高中文言文,其古诗原文如下:
【原文】
“魏王遗楚王美人,楚王说之。夫人郑袖知王之说新人也,甚爱新人。衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:‘妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子之所以事亲,忠臣之所以事君也。’郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:‘王爱子美矣。虽然,恶子之鼻。子为见王,则必掩子鼻。’新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:‘夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?’郑袖曰:‘妾知也。’王曰:‘虽恶必言之。’郑袖曰:‘其似wWW.7gushi.com恶闻君王之臭也。’王日:‘悍哉!’令劓之,无使逆命。”
【注释】
遗(wèi):赠送
说:通悦,高兴,愉快
荆王:楚王
甚:十分
甚于:比……厉害
玩好:玩物
所欲:想要的东西
为(wéi):这里指“送”
寡人:寡德之人。君王谦称自己
所以:用来……的态度。与现代汉语表结果的连词“所以”不同
之:助词,用于主谓之间取消句子的独立性,不译
因:于是
为:为“谓”,对……说
子:对对方的尊称,相当于“您”
然:然而
恶(wù):厌恶
幸:宠爱
不之知:即“不知之”,不知道她掩鼻的原因。否定句代词“之”作宾语而前置
强:强迫,逼着
顷:不久,这里指不久以前
【翻译】
魏惠王赠给楚怀王一个美女,怀王很喜欢。怀王的夫人郑袖,知道怀王宠爱新娶的魏女,所以表面上也很爱护这个新娶的美女。衣服首饰都挑她喜欢的送去;房间和家具也都选她喜欢的让她使用。似乎比楚王更喜欢她。楚王说:“女人仰仗自己的美色来博取丈夫的欢心,而嫉妒乃是人之常情。现在郑袖明知寡人喜欢魏女,可是她爱魏女比寡人还要厉害,这简直是孝子侍奉双亲,忠臣侍奉君主的做法。”
郑袖知道楚王认定她不是嫉妒以后,就去对魏女说:“君王爱你的美貌。虽然这样说,但是他讨厌你的鼻子。所以你见了君王,一定要捂住鼻子,则大王会长久宠幸你。”从此魏女见到楚王就捂住自己的鼻子。楚王对郑袖说:“魏女看见寡人时,就捂住自己的鼻子,这是为什么?”郑袖回答说:“我倒是知道。”楚王说:“即使再难听的话,你也要说出来。”郑袖说:“她像是讨厌君王身上的气味。”楚王说:“真是个泼辣的悍妇!”王十分生气,命人割掉美女的鼻子,绝不宽赦。