媭砧课诵图序

文言文《媭砧课诵图序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
《媭砧(1)课诵图》者,不材拯官京师日(2)之所作也。拯之官京师,姊刘(3)在家,奉其老姑(4),不能来就弟养(5)。今姑殁(6)矣,姊复寄食宁氏姊(7)于广州,阻于远行。拯自始官日,畜志南归,以迄于今,颠顿荒忽(8),琐屑自牵(9),以不得遂(10)其志。
念(11)自七岁时,先妣(12)殁,遂来依姊氏。姊适(13)新寡,又丧其遗腹子,茕茕(14)独处。屋后小园,数丈余,嘉树(15)荫之。树阴有屋二椽(16),姊携拯居焉。拯十岁后,就塾师学,朝出而暮归。比(17)夜,则姊恒执女红(18),篝(19)一灯,使拯读其旁。夏苦热,辍(20)夜课。天黎明,辄拯起,持小几,就园树下读。树根安二巨石:一姊氏捣衣为砧,一使拯坐而读。日出,乃遣入塾。故拯幼时,每朝(21)入塾读书,乃熟于他童。或夜读倦,稍逐于嬉(22),姊必涕泣,告以母氏劬劳劳瘁死(23)之状;且曰:“汝(24)今弗勉学,母氏地下戚(25)矣!”拯哀惧,泣告姊:“后无复为此言。”
呜呼!拯不材,年三十矣。念十五六时,犹能执一卷就姊氏读,日惴惴(26)于奄思忧戚之中,不敢稍自放逸。自二十出门,行身居业(27),日即荒怠。念姊氏教不可忘,故为图以自警,冀(28)使其身依然日读姊氏之侧,庶(29)免其堕弃之日深,而终于无所成也。
道光二十四年甲辰(30)秋九月。为之图者,陈君名铄(31),为余丁酉同岁生(32)也。
【注释】
(1)媭(须xū)——古代楚人称姐叫媭,这里意思就是姐姐。砧(珍zhēn)——捣衣石。
(2)不材——作者自谦之词。官京师日——在京城做官的时候。
(3)姊刘——嫁给刘家的姐姐。
(4)姑——婆婆(丈夫的母亲)。
(5)不能来就弟养——不能到我这里来受我的赡养。
(6)殁——死。
(7)宁氏姊——嫁给宁家的姐姐。
(8)颠顿荒忽——颠沛困顿、神思不定的意思。荒忽,同“恍惚”。
(9)琐屑自牵——自己被一些零散细微的事所牵累。
(10)遂——实现,达成。
(11)念——想到。
(12)先妣——已死的母亲。
(13)适——恰好,刚才。
(14)茕(穷qióng)——孤独貌。
(15)嘉树——美好的树木。
(16)橼(船chuán)——放在梁上支架屋面和瓦片的木条。这里引伸为“屋”的意思。
(17)比(臂bì)——等到。
(18)女红(工gōng)——指妇女所从事的纺织、刺绣、缝纫等功作。红,同“工”。
(19)篝(勾gōu)——用灯罩罩着。
(20)辍(绰chuò)——中止,停止。
(21)朝(招zhāo)——早辰。
(22)稍逐于嬉——稍微贪求游玩。逐,追求。嬉,游玩。
(23)劬(瞿qú)劳瘁(翠cuì)死——过度劳累憔悴而死。
(24)汝——你。
(25)戚——忧愁,悲伤。
(26)惴惴——忧惧貌。
(27)行身居业——意思就是在社会上立身行事。
(28)冀——希望。
(29)庶——庶几,差不多。
(30)道光二十四年——1844年。道光,清宣宗年号(1821—1850)。甲辰——1844年的干支。
(31)铄——读朔(shuò)。
(32)丁酉同岁生——1837年(丁酉年)同年(即同科考中的人)。
【翻译】
《媭砧课诵图》,是我王拯在京城任职时候请人所画。我在京城任官时,嫁给刘氏的姐姐在男家奉养她年老的婆婆,不能前来京城接受弟弟的供养。现在她婆婆去世了,姐姐又到广州去依靠嫁给宁氏的二姐处寄居饮食度日,这样来京城又受阻于远途难行。我从开始做官时就立志向回归南方,然而到现在,颠沛困顿、神情恍惚,被许多琐碎的事情拖累自己,因而不能实现自己的心志。
追忆从七岁时母亲去世,就来依靠姐姐。姐姐恰巧刚刚守寡,再丧失了自己的遗腹子,孤单单地独自生活。她家的屋后有个小园有几丈宽,茂盛的树木遮盖着它。在树木之后,有屋二间,姐姐带着我居住于这里。我长到十岁以后,到私塾拜师求学,早早出门而晚晚归家。到晚上,姐姐就常常手做缝刺活儿,点亮一盏小灯,命令我坐在她的旁边读书。夏天屋内热得难受,暂停夜读课诵。一旦天亮www.7gushi.com,就叫我起床,叫我拿了小桌子到小园树下进行早读。在树根边放上两大石块:一块是姐姐捣衣用来作为砧板的东西,一块命令我就座读书。到“日出”的时辰,才送我入私塾。因此我年幼时常常一早到私塾里所诵读的内容竟然比其他童儿熟练。有时深夜读书疲倦了,我略微贪求玩耍,姐姐一定流着热泪把母亲劳累病死的情况告诫我,而且对我说:“你现在不努力学习,母亲在九泉是要悲伤的啊!”我悲伤至极,流着泪告诉姐姐,以后我不再说这些贪玩的话了。
唉!我无能现已30岁了。追忆十五六岁时,还能常常拿著书本靠近姐姐读书,每天内心不安于悲伤忧愁之中,绝不敢稍稍放纵自己。从20岁后出姐姐门,做人办事,一天天就学业荒废了,追想起大姐的教诲始终不能忘记,因此我找人画这张图用来警戒自己,希望让自己仍然每天在姐姐身旁读书一样,或许可以免除自己日益加深的学业荒废,而导致最终的一事无成。
道光二十四年(甲辰年 即1844年)仲秋农历九月。画这幅图的人,是好友陈铄,他是我于道光十七年(丁酉年即1837年)广西乡试中举的同年(即同届)生员。

文言文《媭砧课诵图序》相关信息

  • ·文言文《石君砚铭》--文言文《石君砚铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】石君,余砚也。昔在辛卯之岁(1),与亡弟半圃读书岳麓(2)...
  • ·文言文《梅伯言先生诔辞》--文言文《梅伯言先生诔辞》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】为古义词之学于今日,或曰当有所授受,盖近代数明昆山归...
  • ·文言文《吴云台哀辞》--文言文《吴云台哀辞》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】吴云台之殁于京邸也(1),以庚戌四月(2)。今年壬子,余...
  • ·文言文《己未上曾侍郎书》--文言文《己未上曾侍郎书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】顷者恭闻先生大军已克景镇(2)、定江西,将移师防川(...
  • ·文言文《答李香州书》--文言文《答李香州书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】香州三兄足下:见乡试录(1),喜浏土中式者多(2),而宿...
  • ·文言文《亡弟云松事状》--文言文《亡弟云松事状》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】亡弟讳庭树,字云松,别自号半圃,巴陵县学生。以道光十六...
  • ·文言文《先考行状》--文言文《先考行状》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】先考研田府君既殁之二十年[2],不肖中子敏树,欲有表于其墓...
  • ·文言文《大冈埠团练公局记》--文言文《大冈埠团练公局记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】尝考周礼,州长、党正有属民读法之典(2),皆以岁时...
  • ·文言文《媭砧课诵图序》--文言文《媭砧课诵图序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】《媭砧(1)课诵图》者,不材拯官京师日(2)之所作也。...
  • ·文言文《蒯通论》--文言文《蒯通论》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【前言】《蒯通论》文章极有层次地剖折蒯通的不仁不义,揭露其利天下之危...
  • ·文言文《书杨氏婢》--文言文《书杨氏婢》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】杨氏之寡妾,以贫故,不安于室,嫁有日矣(1)。未嫁前一夕,...
  • ·文言文《书李林孙事》--文言文《书李林孙事》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】郏县陈伯瑜(1),任侠士也。尝于巡抚某公座大言曰:“某某...
  • ·文言文《送周石生序》--文言文《送周石生序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】为言官,于朝廷求言如不及之时,奋白笔书盈尺之纸(1),为...
  • ·文言文《书复社人姓氏后》--文言文《书复社人姓氏后》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】右《复社人姓氏》一卷(1),朱氏彝尊得之(2),而藏...
  • ·文言文《韩非论》--文言文《韩非论》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】太史公谓韩非引绳墨[1]、切事情,悲其为《说难》,而不能自脱...
  • ·文言文《送夏进士序》--文言文《送夏进士序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】乾隆中,大吏有不悦其属员者[2],上询之,以书生对。上曰...
  • ·文言文《说居庸关》--文言文《说居庸关》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】居庸关者,古之谭守者之言也[2]。龚子曰:“疑若可守然。”...
  • ·文言文《祭金先生文》--文言文《祭金先生文》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】呜呼!六经同归,其指在《礼》,谁欤明之?北海郑氏(2),...
  • ·文言文《崔景偁哀辞》--文言文《崔景偁哀辞》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】余始识景偁于京师,与为友。景偁以兄事余,即数岁,已而北面...