林广 莱州人

《林广,莱州人》出自文言文《林广传》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
林广,莱州人。以捧日军卒为行门,授内殿崇班,从环庆蔡挺麾下。李谅祚寇大顺城,广射中之。夜过洛河,夏人来袭,广扬声选强弩列岸侧,实卷甲疾趋,夏人疑不敢渡。尝护中使临边,将及乌鸡川,遽率众循山行。道遇熟羌以险告,广不答,夏人果伏兵于川,计不行而去。告者乃谍也。
夏人围柔远城,广止守,戒士卒即有变毋得轻动。火夜起积薪中,众屯守自若。明日,敌至马平川,大持攻具来。广被甲启他门鼓而出,若将夺其马,敌舍城救马,广复入,益修守备,夜募死士斫其营。夏人数失利,始引退。累迁礼宾使。
环庆兵据北城叛,广在南城,望其众进退不一,曰:“是不举军乱也。”挺身缒城出其后,谕以逆顺,皆投兵听命。激厉要束,使反攻城下兵,禽戮皆尽,遂平北城。升WWW.7gushi.com本路都监。安南用师,诣阙请行。帝曰:“南方卑湿。知卿病足,西边方开拓,宜复归。”擢龙神卫四厢都指挥使、英州刺史。
再转步军都虞候。韩存宝讨泸蛮乞弟,逗挠不进,诏广代之。广至,阅兵合将,日夕肄习,间椎牛享犒,士心皆奋。遣使开晓乞弟,乞弟归卒七人,奏书降而身不至。乃决策深入,陈师泸水,率将吏东乡再拜。誓之曰:“朝廷必禽渠魁。今孤军远略,久驻贼境,退则为戮,冒死一战,胜负未可知。纵死,犹有赏,愈于退而死也。与汝等戮力而进,可乎?”众皆踊跃。
蛮意官军必出江门,盛兵阻隘;而师趋乐共,蛮不能支,皆遁去。广分兵绕帽溪,掩江门后,破其险。乞弟遣叔父阿汝约降求退舍,又约不解甲。广策其有异,除阜为坛,距中军五十步,且设伏。明日,乞弟拥千人出降,匿弩士,犹豫不前谢恩。广发伏击之,蛮奔溃,斩阿汝及大酋二十八人。乞弟以所乘马授弟阿字,大将王光祖追斩之,军中争其尸,乞弟得从江桥下脱走。监军先受密诏,遂班师。拜卫州防御使、马军都虞候。广还部,至阌乡,疽发断颈卒,年四十八。
广为人有风义,轻财好施,学通《左氏春秋》。临事持重,长于料敌,以智损益《八陈图》,又撰约束百余条列上,边地颇推行之。其名闻于西夏。秉常母梁氏将内侮,论中国将帅,独畏广,闻其南征,乃举兵。然在泸以敕书招蛮,既降而杀之,此其短也。遄被恶疾死,或以为杀降之报云。
【翻译】
林广,是(山东)莱州人。凭借捧日军的士卒身份任行门一职,被任命为内殿崇班,跟从环庆蔡挺帐下。李谅祚侵犯大顺城,林广射箭射中了李谅祚。夜晚经过洛河,夏人来袭击,(林广)扬言选派了强弩射手列兵洛河岸侧,实际上却悄悄地收起铠甲急速行军,夏人疑心伏兵不敢渡洛河追击。曾经护送中使到边境去,快到乌鸡川,忽然率众沿着山前行。道路上遇到认识的羌人告诉他前面有危险,(林广)不应答,夏人果然在乌鸡川一带设伏兵,计策不能实行就离开了。那个告诉他有危险的羌人原来是间谍。
夏人包围柔远城,林广只是坚守,提醒士卒即使有变也不得轻举妄动。大火忽然在夜晚的柴草堆上燃起,众士卒驻扎坚守自若。第二天,敌人到达马平川,大批人马携带进攻器具前来。林广穿上盔甲打开别的门击鼓领军而出,好像将要抢夺敌人的战马,敌军舍弃攻城来救马,林广重又入城,更加加强守备,夜晚招募敢死之士进攻敌人阵营。夏人多次失利,就引兵后退。多次升迁到礼宾使。
环庆士兵占据北城反叛,林广在南城,远望北城众士兵进退不一,说:“这不是全军作乱。”挺身而出用绳子缒城出现在叛军后面,拿叛乱或归顺的不同情况晓谕他们,众人都丢弃兵器听从林广的命令。激励约束他们,使他们返回攻打城下兵,擒获杀戮叛兵皆尽,于是平定了北城叛乱。升任本路都监。安南用兵,(林广)到皇宫请求前往。皇帝说:“南方地势低潮湿。我知道你患病(糖尿病),西部边境正开拓,可以再到西边。”擢升为龙神卫四厢都指挥使、英州刺史。
两次转任为步军都虞候。韩存宝讨伐泸州蛮军乞弟,逗留受阻不能前进,皇帝诏令林广代替韩存宝。林广到达,检阅士兵聚合众将,一天到晚学习演练,间隙杀牛犒赏,士兵身心都很振奋。派遣使者去开导晓谕乞弟,乞弟让七个士卒归降,奏书上说归降,可是乞弟自己不来。(林广)于是决定深入敌军,在泸水列开阵势,率领将领官员面向东面两拜。宣誓说:“朝廷一定擒获那个首领(头目)。现今我们孤军远巡,长久地停驻在贼境,退兵就会获罪被杀,冒死一战,胜负不可知。纵然战死,还会有赏赐,胜过后退而被处死。我与你们同心合力进军,怎么样?”众人都很踊跃。
蛮军乞弟猜想林广官军一定会从江门出兵,派大量士兵阻挡扼守;可是(林广的)部队前往乐共,乞弟不能支持,都逃跑离去。林广分兵绕过帽溪,在江门后面掩杀,攻破了其险要。乞弟派遣叔父阿汝约降请求退兵三十里,又约定兵不解甲。林广谋算其中有异常,铲除一高岭成为高台,距离中军五十步,并且设下伏兵。第二天,乞弟率领千人出城投降,藏匿起弓箭手,犹豫不上前谢恩。林广派遣伏兵进攻他们,乞弟奔逃溃败,斩杀了阿汝及大头目二十八人。乞弟把自己所乘之马交给弟弟阿字,大将王光祖追赶上斩杀了阿字,军中士卒争夺阿字的尸体,乞弟得以从江桥下摆脱逃跑。监军先前接受密诏,于是调回军队回朝。(林广)被授予卫州防御使、马军都虞候。林广回到部所,到达阌乡时,疽伤发作脖颈断伤而死,享年四十八岁。
林广为人有风度讲义气,轻财好施舍,学通《左氏春秋》。遇到事情持重沉稳,长于预料敌情,用智慧删减增加《八陈图》,又编撰约束条令百余条列上,边境地区很是推广施行这些方略。他的名声闻于西夏。秉常母梁氏将要侵犯内地,谈论到中原将帅,唯独敬畏林广,听说林广南征(不在西部),才举兵。然而林广在泸州用敕书招抚蛮兵,既然招降了却又杀死他们,这是他人生的缺陷。不久遭受恶疾而死,有人认为是杀降卒的报应。

文言文《林广 莱州人》相关信息

  • ·文言文《悠然亭记》--文言文《悠然亭记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】余外家世居吴淞江南千墩浦上。表兄淀山公,自田野登朝,宦游二...
  • ·文言文《史记五帝本纪第一》--文言文《史记五帝本纪第一》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】太祖法天启运圣武皇帝,讳铁木真,姓奇渥温氏,蒙古部...
  • ·文言文《枯梧树》--文言文《枯梧树》出自栏目《文言文大全》,其www.7gushi.com诗文如下:【原文】邻父有与人邻者,有枯梧树,其邻之父言...
  • ·文言文《杨布击狗》--文言文《杨布击狗》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】杨朱之弟杨布衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知...
  • ·文言文《季孙之母死》--文言文《季孙之母死》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】季孙之母死,哀公吊焉,曾子与子贡吊焉。阍人为君在,弗内也...
  • ·文言文《庾公不卖的卢》--文言文《庾公不卖的卢》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】庾公乘马有的卢,或语令卖去,庾云:" 卖之必有买者,即...
  • ·文言文《袁虎少贫》--文言文《袁虎少贫》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】袁虎少贫,尝为人佣,载运租。谢镇西经船行,其夜清风朗月,闻...
  • ·文言文《二人并走》--文言文《二人并走》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】(前秦苻融任冀州牧)有老姥遇劫于路,唱贼,路人为逐擒之。贼...
  • ·文言文《何郯字圣从 本陵州人》--《何郯字圣从,本陵州人》出自文言文《宋史何郯传》,其古诗全文翻译如下:【原文】何郯,字圣从,本陵州人,徒成都。第进士,由...
  • ·文言文《宋史何郯传》--文言文《宋史何郯传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】何郯字圣从,本陵州人,徒成都。第进士,由太常博士为监察御...
  • ·文言文《汉书龚遂传》--文言文《汉书龚遂传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】龚遂字少卿,山阳南平阳人也。以明经为官,至昌邑郎中令,事...
  • ·文言文《陈谨斋家传》--文言文《陈谨斋家传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】陈谨斋讳志鋐,字纯候。休宁有陈村,在县治西南山谷之间,俗...
  • ·文言文《李绚字公素 邛州依政人》--《李绚字公素,邛州依政人》出自文言文《李绚传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李绚字公素,邛州依政人。少放荡亡检,兄绹教之...
  • ·文言文《李绚传》--文言文《李绚传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李绚字公素,邛州依政人。少放荡亡检,兄绹教之书,严其课业而出...
  • ·文言文《程信字彦实 其先休宁人》--《程信字彦实,其先休宁人》出自文言文《程信传》,其古诗全文翻译如下:【原文】程信,字彦实,其先休宁人,洪武中戍河间,因家...
  • ·文言文《程信传》--文言文《程信传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】程信字彦实,其先休宁人,洪武中戍河间,因家焉。信举正统七年进...
  • ·文言文《郝逢字致尧 成都人》--《郝逢字致尧,成都人》出自文言文《郝逢传》,其古诗全文翻译如下:【原文】郝逢字致尧,成都人,幼好学,攻诗。性柔而惰,或谓...
  • ·文言文《郝逢传》--文言文《郝逢传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】郝逢字致尧,成都人,幼好学,攻诗。性柔而惰,或谓其性懦,非能...
  • ·文言文《谢小娥传》--文言文《谢小娥传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】小娥姓谢氏,豫章人,估客女也。生八岁丧母,嫁历阳侠士段居贞...
  • ·文言文《林广 莱州人》--《林广,莱州人》出自文言文《林广传》,其古诗全文翻译如下:【原文】林广,莱州人。以捧日军卒为行门,授内殿崇班,从环庆蔡挺...