灵公好妇人而丈夫饰者
“灵公好妇人而丈夫饰者”出自文言文《妇人夫饰》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带。”裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服?则外莫敢为也。”公曰:“善!”使内勿服,不逾月,而国人莫之服。
【注释】
①灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位。
②丈夫饰:穿着男人的服饰。
③服:穿(名作动)。
④相望:彼此看的见,指到处。
⑤寡人:寡德之人,君对自己的称呼。
⑥饰:服饰。
⑦对:回答。
⑧内:王宫内。
⑨内:肉店里面。
⑩好:喜好
【翻译】
齐灵公喜好妇女穿扮男人服饰,全国女人全都效仿穿男人服装。齐灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止(这种现象)。晏子进见时,齐灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。这是为什么啊?”晏子回答说:“大王仅仅宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没WWW.7gushi.com有人敢了。”齐灵公说:“好啊。”令宫内妇女不能穿扮男人服饰,不超过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。