答刘仲鲁书
文言文《答刘仲鲁书》选自高中文言文,其古诗原文如下:
【前言】
《答刘仲鲁书》此文叙作者与刘生的友情,并勉以无论处贫处显,都要有“不移之操”。贫固然是困境,而有了显要的地位,也是困境,甚至其困更甚。因为有了权势,就可能滥用,就有人巴结逢迎,利用你来干坏事。因此,处于显境更应警惕,更要坚持节操。作者此论,一反常人之见,是很有道理的。
【原文】
往吾与足下游,至乐也。无旬日不见,见未尝不善旌,过相敕也,不见未尝不思也。别久矣,吾之情犹是也。前足下过此,甚喜,以为可谋永朝永夕之欢,竟不能然。譬之饿者馋焉求哺,终不得食,斯已矣,尝鼎一指而挥之去,此人之情,能无怨望者哉!
辱书乞言于我,并承惠《中州名贤集》,多荷!多荷!仲鲁虚受之怀犹昔也。贤者进修之诣,岂一谈之顷所能测?又其昶方自愧德业无所就,虽欲效前时,有不知所为言者,顾盛指不可不答记。尝与孙佩公语:“境遇困人,贤者不免。”佩公深感动其言。盖非独贫约为困也,脱蓬累而之显,其困乃弥甚。《易》曰:“困于金车,吝。”
孟子之称大丈夫者,“富贵不能淫,贫贱不能移”。足下不移之操,吾既见其然矣,继自今当更有以观足下之处显也。《诗》不云乎:“靡不有初,鲜克有终。”士未有不始终坚持一守而能有立于世者也。
其昶开春即南返,自北归隐故山,与公等盖日远矣。天寒,惟朝夕珍摄。不宣。
【注释】
(1)刘仲鲁:生平事迹待考。
(2)旌:表扬。敕:告诚。
(3)馋(chán蝉):鸟喙。引申意为张口。“馋焉求哺”意为如小鸟饥饿,张口求哺。
(4)尝鼎一指:满鼎的食物,却只能用手指头沾来尝一尝,不能吃饱。据《左传·宣公四年》,郑灵公请大夫们吃鼋肉,请了子公而又不给他吃,“子公怒,染指于鼎,尝之而出。”
(5)《中州名贤集》:即《中州集》,金代诗人元好问编,选录金代二百四十九人的诗作,因作者多集于中州(今河南省一带),故名。书成于金亡后。
(6)虚受:虚已之怀以受教于他人。语出《易经》:“君子以虚受人。”
(7)诣:学业所达到的境界。
(8)顷:顷刻,很短的时间。
(9)效前时:像从前那样善相旌过相敕。
(10)盛指:盛意。“指”通“恉”。
(11)贫约:贫困。
(12)蓬累:飘泊流落。《史记·老子韩非列传》:“君子得其时则驾,不得其时则蓬累而行。”
(13)“困于金车,吝”:语出《易经》。“金车”为古代诸侯亲迎时所乘的礼车,“吝”意为悔恨。全句意为处于显位,未必一定就好,也可能遭到困难而带来悔恨。
(14)“足下”三句:你处于贫贱时能坚持不移之操,我已见到是那样的了,今后一定能看到你处于富贵时的好品行。
(15)“靡不有初”二句:语出《诗经·大雅·荡》。意为做事情无不有个开头,但很少有人能把它做完的,即不能善始善终。
(16)珍摄:保重。
【翻译】
过去我与您交往,十分开心。我们从不会超过十天不见面,一见面就会对对方好的品质大加褒扬,不足之处互相指正告诫,不见面一定会想念对方WWw.7gushi.com。到今天我们分别已经时间很长了啊,我对你的思念之情还是那样强烈。之前你到我这里来,我感到十分欣喜,本以为可以求取早晚永久欢快地相处,最终却不能这样。这就好似饥饿的人张口求哺,最终得不到食物一样。过往就这样结束了啊,好像望着满鼎的食物,我却只能用手指头沾来尝尝,不得裹腹之饱,这样的人之常情,我能不抱怨且有所期望吗!
您屈尊写信向我寻求意见,我也并承蒙您馈赠《中州名贤集》一书,多谢!多谢!仲鲁您虚己之怀接受他人之言的胸襟还像以往一样啊。贤能之人学业上到达的境界,怎么是你我短时间只言片语所能揣测的呢?而且我最近正惭愧自己德行和功业上没有成就,虽然想要效仿之前,有时却不知自己所言,只是盛情难却不可不回答。我曾经和孙佩公说:“境况和遭遇使个人困窘不堪,贤能的人也不能幸免。”佩公被我的话深深打动。大概不只生活上的贫穷是困顿,假如漂泊流落却处于显要之位,他的困顿才更为严重。《易经》里说:“处于显位,未必一定就好,也可能遭到困难而带来悔恨。”
孟子称为大丈夫的人,“钱财和地位显贵不能使他的心志扰乱,贫困和地位低贱不能使他的志向改变。” 您处于贫贱时能坚持不移的操守,我已见到是那样的了,今后一定能看到您处于富贵时的好品行。《诗经》不也说吗:“事情都有它的开头,但很少能坚持到底。”读书人中没有一直有自始至终坚持自己的原则进而立足于世的人。
我开春时节就向南返回故里,从北方归隐故乡山下,以后和你们相见大概更是遥遥无期了啊。天寒气冷,望早晚添衣保重。不一一细说。