齐使者如梁 孙膑以刑徒阴见
“齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见”出自《田忌赛马》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。齐使以为奇,窃载与之齐。齐将田忌善而客待之。
忌数与齐诸公子驰逐重射。孙子见其马足不甚相远,马有上、中、下辈。于是孙子谓田忌曰:“君弟重射,臣能令君胜。”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。及临质,孙子曰:“今以君之下驷彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。于是忌进孙子于威王。威王问兵法,遂以为师。
【注释】
1.如:往,到......去
2.梁:魏国的都城
3.数:屡次,多次
4.公子:春秋战国时诸侯不能继承君位的儿子称为公子
5.驰逐:驾马车竞逐
6.重射:下很大赌注赌输赢。射:打赌。
7.这里指战国时齐国人孙膑,是春秋末期著名军事家孙武(着有《孙子兵法》)的后世子孙,生卒年不可考。1972年,从山东临沂银雀山一座西汉墓葬中发现了失传一千多年的《孙膑兵法》
8.马足:指马的足力
9.不甚相远:不是相差的很远
10.辈:类,这里指马的不同等级
11.弟:只管
12.然:认为......是正确的 然之:即以之为然
13.逐射千金:下千金的赌注赌驾马车比赛的输赢
14.及:等到
15.临质:将要比赛的时候。质,评判,这里指比赛。
16.驷:古代驾车,一车四马,同驾一辆车的马叫做驷
17.既:已经。这里指三种等级的马驾车比赛结束
18.一不胜而再胜:一次没能取胜,但是后两次都取得了胜利。再:两次。
19.卒:最后
20.孙膑:战国时著名军事家,齐国的贵族
【翻译】
齐国使者到wwW.7gushi.com大梁来,孙膑以刑徒的身份秘密拜见,劝说齐国使者。齐国使者觉得此人是个奇人,就偷偷地把他载回齐国。齐国将军田忌非常赏识他,并且待如上宾。
田忌经常与齐国众公子赛马,设重金赌注。孙膑发现他们的马脚力都差不多,马分为上、中、下三等,于是对田忌说:“您只管下大赌注,我能让您取胜。”田忌相信并答应了他,与齐王和诸公子用千金来赌注。比赛即将开始,孙膑说:“现在用您的下等马对付他们的上等马,拿您的上等马对付他们的中等马,拿您的中等马对付他们的下等马。”已经比了三场比赛,田忌一场败而两场胜,最终赢得齐王的千金赌注。