房玄龄传

文言文《房玄龄传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
房乔字玄龄,齐州临淄人。幼聪敏,博览经史,工草隶,善属文。年十八,本州举进士,授羽骑尉。父病绵历旬月,玄龄尽心药膳,未尝解衣交睫。太宗徇地渭北,玄龄杖策谒于军门,太宗一见,便如旧识,署渭北道行军记室参军。玄龄既遇知己,罄竭心力,知无不为。贼寇每平,众人竞求珍玩,玄龄独先收人物,致之幕府。及有谋臣猛将,皆与之潜相申结,各尽其死力。玄龄在秦府十余年,常典管记,每军书表奏,驻马立成,文约理赡,初无稿草。高祖尝谓侍臣曰:“此人深识机宜,足堪委任。每为我儿陈事,必会人心,千里之外,犹对面语耳。”隐太子以玄龄、如晦为太宗所亲礼,甚恶之,谮之于高祖,由是与如晦并被驱斥。隐太子将有变也,太宗令长孙无忌召玄龄及如晦,令衣道士服,潜引入阁计事。及太宗入春宫,擢拜太子右庶子,赐绢五千匹。
贞观元年,代萧璃为中书令。论功行赏,以玄龄及长孙无忌、杜如晦、尉迟敬德、侯君集五人为第一,进爵邢国公,赐实封千三百户。三年,拜太子少师,固让不受,摄太子詹事,兼礼部尚书。明年,代长孙无忌为尚书左仆射,改封魏国公,监修国史。既任总百司,虔恭夙夜,尽心竭节,不欲Www.7gushi.com一物失所。闻人有善,若己有之。明达吏事,饰以文学,审定法令,意在宽平。不以求备取人,不以己长格物,随能收叙,无隔卑贱。论者称为良相焉。高宗居春宫,加玄龄太子太傅,仍知门下省事,监修国史如故。寻以撰《高祖、太宗实录》成,降玺书褒美,赐物一千五百段。其年,玄龄丁继母忧去职,特敕赐以昭陵葬地。未几,起复本官。太宗亲征辽东,命玄龄京城留守,手诏曰:“公当萧何之任,朕无后顾之忧矣。”军戎器械,战士粮廪,并委令处分发遣。玄龄屡上言敌不可轻,尤宜诫慎。寻与中书侍郎褚遂良受诏重撰《晋书》。二十三年,驾幸玉华宫,时玄龄旧疾发,诏令卧总留台。及渐笃,追赴宫所,乘担舆入殿,将至御座乃下。太宗对之流涕,玄龄亦感咽不能自胜。敕遣名医救疗,尚食每日供御膳。若微得减损,太宗即喜见颜色;如闻增剧,便为改容凄怆。后疾增剧,遂凿苑墙开门,累遣中使候问。上又亲临,握手叙剐,悲不自胜。皇太子亦就之与之诀。寻薨,年七十。废朝三日。
【注释】
①无
【翻译】
房乔,字玄龄,是齐州临淄人。小时候就很聪明,广泛地阅读了经书、史书。工于草书和隶书,善于写文章。十八岁时,被本州推举为进士,朝廷授予羽骑尉的官职。父亲生病绵延十个月,玄龄的心思全部用在父亲的药物和膳食上,不曾脱衣服睡过一次好觉。太宗攻占渭水北边的土地,玄龄驱马到军门求见。太宗一见他,就像老朋友一样,让他代理渭北道行军记室参军。玄龄已经遇到了知己的人,偏用尽自己的全部心力,知道的没有不马上去做的。每次平定贼寇,众人争着去寻找珍宝古玩,只有玄龄先接受杰出人物,安置到幕府中。当有谋臣猛将,都跟他们暗中互相结交,各人都表示愿为太宗竭尽死力。玄龄在李市民秦王府中十多年,常负责管理文牍,每逢写军书奏章,停马立即可成。文字简约义理充足。一开始就不用草稿。高祖曾经对侍臣说:“这个人深重地了解机宜,足能委以重任。每当替我儿陈说事务,一定能了解人的心理,千里之外,好像对面说话一样。”隐太子李建成因为玄龄、如晦为太宗亲近礼遇,很憎恶他们,在高祖面前说他们的坏话,因此玄龄跟如晦一起被驱斥。隐太子(太子李建成的谥号)将要发动兵变时,太宗令长孙无忌召玄龄和如晦,叫他们穿道士的服装,暗中带进内阁商量大事。等到太宗成为太子之后,提升玄龄担任太子右庶子,赐绢五千匹。
贞观元年,玄龄代萧瑀为中书令。太宗论功行赏,把玄龄跟长孙无忌、杜如晦、尉迟敬德、侯君集五人作为第一等,进爵为邢国公,赐实封千三百户。贞观三年,任命他为太子少师,他坚决推辞不接受,代理太子詹事,兼礼部尚书。第二年,代长孙无忌为尚书左卜射,改封魏国公,监编国史。已担任总领百司的官职以后,日夜虔诚恭敬,用尽全部的心力,不想让每一个人才失去应当处的位置。听到他人的长处,好像自己拥有一样高兴。他对行政事务明晰练达,并且用文献经典来加以整治。他审查修订法令,意在宽容和平稳。他不以求全来选人,不用自己的长处来要求他人,看他的才能任用,不因他人的地位卑贱而排斥,议论的人都称赞他是良相。高宗成为太子之后,加玄龄为太子太傅,仍或主持门下省事务,监管编撰国史像原来那样。不久因撰写《高祖太宗实录》成,赐下玺书表彰,赐物一千五百段。这一年,玄龄因继母去世丁忧服丧离开职位,朝廷特地下诏在昭陵赐给他墓地。不久,他又从回本官职位。太宗亲征辽东时,命玄龄在京城留守,亲手写诏书说:“你担负萧何一样的重任,我没有后顾之忧了。”军队的兵器、战士的粮食,都交给他下令处置调发。玄龄多次上书说不可轻敌,尤应当警惕小心。不久跟中书侍郎褚遂良受诏重编《晋书》。贞观二十三年,皇上驾临玉华宫,当时玄龄老病复发,皇上下诏令他睡在总留台。到他渐渐病重,玄龄追赴玉华宫,坐偏轿入殿,将近到皇帝御座才下轿。太宗对他流泪,玄龄也感伤悲咽得不能自我控制。下诏派名医救治。掌管皇帝膳食的官员每天对他供应御膳。如果他的病略能减退,太宗就高兴得露出喜色;如果听说病情加重,就变得满面凄怆。后病情加重,就凿开宫墙开门,多次派宦官问候。皇上又亲自光临,握手叙别,悲不能忍;皇太子也去跟他诀别。不久去世,享年七十。朝廷三日不上朝。

文言文《房玄龄传》相关信息

  • ·文言文《元载传》--文言文《元载传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】元载,凤翔岐山人也,家本寒微。自幼嗜学,好属文,性敏惠,博览...
  • ·文言文《杜甫字子美 本襄阳人》--《杜甫字子美,本襄阳人》出自文言文《杜甫传》,其古诗全文翻译如下:【原文】杜甫字子美,本襄阳人,后徙河南巩县。曾祖依艺,...
  • ·文言文《杜甫传》--文言文《杜甫传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】杜甫字子美,本襄阳人,后徙河南巩县。曾祖依艺,位终巩令。祖审...
  • ·文言文《高适传》--文言文《高适传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】高适者,渤海蓨人也。少家贫,客于梁、宋,以求丐自给。其性傲于...
  • ·文言文《唐临 京兆长安人》--《唐临,京兆长安人》出自文言文《唐临传》,其古诗全文翻译如下:【原文】唐临,京兆长安人,周内史谨孙也。其先自北海徙关中。...
  • ·文言文《唐临传》--文言文《唐临传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】唐临,京兆长安人,周内史谨孙也。其先自北海徙关中。伯父令则,...
  • ·文言文《唐太宗怒斥敬德》--文言文《唐太宗怒斥敬德》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】吏部尚书唐俭与太宗棋,争道,上大怒,出为潭州。蓄怒未...
  • ·文言文《副使失物》--文言文《副使失物》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李士衡为馆职,使高丽,一武人为副,与之俱使高丽。高丽礼币赠...
  • ·文言文《钱可通神》--文言文《钱可通神》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】相国张延赏将判度支。知有一大狱,颇有冤屈,每甚扼腕。及判使...
  • ·文言文《张延赏判狱》--文言文《张延赏判狱》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】相国张延赏将判度支。知有一大狱,颇有冤屈,每甚扼腕。及判...
  • ·文言文《尉迟拒婚》--文言文《尉迟拒婚》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】太宗谓尉迟公曰:“朕将嫁女与卿,称意否?”敬德谢曰:“臣妇...
  • ·文言文《食者众而耕者寡》--文言文《食者众而耕者寡》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】子墨子自鲁即齐,过故人,谓子墨子曰:“今天下莫为义,...
  • ·文言文《张延赏 蒲州人也》--《张延赏,蒲州人也》出自文言文《张延赏传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张延赏,蒲州人也,累代为官。延赏常宴宾客,选子婿...
  • ·文言文《张延赏传》--文言文《张延赏传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张延赏,蒲州人也,累代为官。延赏常宴宾客,选子婿,莫有入意...
  • ·文言文《颜杲卿 琅邪临沂人》--《颜杲卿,琅邪临沂人》出自文言文《颜杲卿传》,其古诗全文翻译如下:【原文】颜杲卿,琅邪临沂人。以荫受官。性刚直,有吏干。...
  • ·文言文《颜杲卿传》--文言文《颜杲卿传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】颜杲卿,琅邪临沂人。以荫受官。性刚直,有吏干。天宝十四载,...
  • ·文言文《任瑰传》--文言文《任瑰传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】任瑰字玮,庐州合肥人,陈镇东大将军蛮奴弟之子也。年十九,试守...
  • ·文言文《任瑰字玮 庐州合肥人》--《任瑰字玮,庐州合肥人》出自文言文《任瑰传》,其古诗全文翻译如下:【原文】任瑰字玮,庐州合肥人,陈镇东大将军蛮奴弟之子也...
  • ·文言文《房乔字玄龄 齐州临淄人》--《房乔字玄龄,齐州临淄人》出自文言文《房玄龄传》,其古诗全文翻译如下:【原文】房乔字玄龄,齐州临淄人。幼聪敏,博览经史,...
  • ·文言文《房玄龄传》--文言文《房玄龄传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】房乔字玄龄,齐州临淄人。幼聪敏,博览经史,工草隶,善属文。...