求通亲亲表
文言文《求通亲亲表》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
臣植言:臣闻天称其高者,以无不覆;地称其广者,以无不载;日月称其明者,以无不照;江海称其大者,以无不容。故孔子曰:“大哉!尧之为君。惟天为大,惟尧则之。”夫天德之于万物,可谓弘广矣。盖尧之为教,先亲后疏,自近及远。其《传》曰:“克明俊德,以亲九族。九族既睦,平章百姓。”及周之文王,亦崇厥化。其《诗》曰:“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。”是以雍雍穆穆,风人咏之。昔周公吊管、蔡之不咸,广封懿亲以藩屏王室。《传》曰:“周之宗盟,异姓为后。”诚骨肉之恩,爽而不离,亲亲之义,实在敦固。未有义而后其君,仁而遗其亲者也。
伏惟陛下资帝唐钦明之德,体文王翼翼之仁,惠洽椒房,恩昭九族。群臣百僚,番休递上,执政不废于公朝,下情得展于私室。亲理之路通,庆吊之情展,诚可谓恕己治人,推惠施恩者矣。至于臣者,人道绝绪,禁固明时,臣窃自伤也。不敢乃望交气类,修人事,叙人伦。近且婚媾不通,兄弟永绝;吉凶之问塞,庆吊之礼废;恩纪之违,甚于路人,隔阂之异,殊于胡、越。今臣以一切之制,永无朝觐之望,至于注心皇极,结情紫闼,神明知之矣。然天实为之,谓之何哉!退省诸王,常有戚戚具尔之心,愿陛下沛然垂诏,使诸国庆问,四节得展,以叙骨肉之欢恩,全怡怡之笃义。妃妾之家,膏沐之遗,岁得再通,齐义于贵宗,等惠于百司。如此则古人之所叹,风雅之所咏,复存于圣世矣。
臣伏自惟省,无锥刀之用。及观陛下之所拔授,若以臣为异姓。窃自料度,不后于朝士矣。若得辞远游,戴武弁,解朱组,佩青绂,驸马、奉车,趣得一号,安宅京室,执鞭珥笔,出从华盖,入侍辇毂,承答圣问,拾遗左右,乃臣丹情之至愿,不离于梦想者也。远慕《鹿鸣》君臣之宴,中咏《棠棣》匪他之诫,下思《伐木》友生之义,终怀《蓼莪》罔极之哀。每四节之会,块然独处。左右唯仆隶,所对唯妻子,高谈无所与陈,发义无所与展,未尝不闻乐而拊心,临觞而叹息也。
臣伏以为犬马之诚不能动人,譬人之诚不能动天。崩城陨霜,臣初信之;以臣心况,徒虚语耳。若葵藿之倾叶,太阳虽不为之回光,然终向之者,诚也。臣窃自比葵藿,若降天地之施,垂三光之明者,实在陛下。臣闻文子曰:“不为福始,不为祸先。”今之否隔,反于同忧,而臣独倡言者,何也?窃不愿于圣世使有不蒙施之物。有不蒙施之物,必有惨毒之怀。故《柏舟》有“天只”之怨,《谷风》有“弃予”之叹。伊尹耻其君不为尧舜,孟子曰:“不以舜之所以事尧事其君者,不敬其君者也。”臣之愚蔽固非虞伊,至于欲使陛下崇光,被时雍之美,宣缉熙章明之德者,是臣慺慺之诚。窃所独守,实怀鹤立企伫之心。敢复陈闻者,冀陛下傥发天聪而垂神听也。
【注释】
(1)以:因为。
(2)容:包藏。
(3)则Www.7gushi.com之:效法上天。
(4)教:教化。 亲:指同姓之人。
(5)《传》:指《尚书·尧典》。 俊德:才德出众的人。 九族:指高祖至玄孙,共有九代,故曰九族。
(6)崇:尊。 厥化:唐尧的教化。
(7)《诗》:指《诗经·大雅·思齐篇》。 刑:同“型”,示范。 家邦:家与国。
(8)雍雍穆穆:和睦的样子。 风人:诗人。 咏之:指《思齐篇》。
(9)吊:伤。 咸:一同。 懿:美。 藩屏:保卫。
(10)《传》:指《左传·隐公十一年》。 异姓:指姬姓以外之人。
(11)爽:疏远。 敦固:牢固。 遗:忘记。
(12)资:禀赋。 帝唐:指唐尧。 钦明:圣明。 翼翼:恭敬的样子。
(13)椒房:指皇后的住处。 昭:明。 群后:各位王侯。 番休迭上:轮流休息,按次序入朝当值。
(14)废:停止。 恕:谓己欲立而立人之意。
(15)明时:盛世。
(16)乃:语气词。 气类:志向相同的人。 人事:亲友往来之事。
(17)婚媾:嫁娶。 塞:杜绝。 恩纪:恩情。 路人:陌生人。 胡、越:互不相干。
(18)皇极:上天。 紫闼:天门。此以皇极紫闼比喻魏宫。
(19)语出《诗经·邶风·北门》。
(20)戚戚:相亲。 尔:通“迩”,亲近的意思。 沛然“广阔的样子。 庆间:即庆吊之礼、吉凶之间。 四节:谓一年四季。 怡怡:和顺的样子。 笃意:厚意。
(21)膏沐:化妆品。 遗:赠送。 百司:百官。
(22)锥刀:微末。
【翻译】
臣曹植上言:我听说上天声称它高的原因,是因为它无所不覆盖;大地声称它广博的原因,是因为它无所不托载;日月声称它们明亮的原因,是因为它们无所不照临;江海声称它广阔的原因,是因为它无所不包容。因此孔子说:“伟大啊!尧作为国君,只有上天是高大的,只有尧能效法它。”上天对于万物的覆盖,可以说是弘大广远了。尧制定教令法则,先同姓后异姓,从身边扩展到远方。他的本《传》说:“要选拔那些才能出众的人,让他们去亲睦九族。九族之人亲睦之后,再安定而教化百姓。”到了周文王时代,也推崇这种教化。《诗》说:“为自己的妻子做出示范,把这种精神推广到兄弟之间,用来保卫家国。”因此这种亲近和睦的做法,诗人通过诗篇来歌颂它。从前周公伤于管叔、蔡叔对王室有异心,因此广泛地分封周王室的至亲之人,用来作为周王室的屏障。《左传·隐公十一年》说:“在周王室的宗族盟约中,姬姓以外的人排列在后面。”这确实是兄弟之恩,疏远而不分离,以血缘关系连接的宗族之亲,实在是牢固,没有重视义理而把他的君王放在身后、讲究仁爱而忘记他亲骨肉的人。
陛下禀赋大帝唐尧圣明的德行,实践周文王恭敬的仁爱,仁惠遍于后宫,恩德昭明九族之亲。各王侯百官,轮番休息,按次序入朝当值。执政之人不在官府耽搁政务,又可在自己家立体察民情。宗亲义理的道路畅通,庆贺吊唁的亲情得以展现,确实可以说是恕己治人,推广仁惠普施恩泽的人了。至于想我这样的人,与宗亲之间的关系断绝,在盛明之世不能入朝,自己私下感到伤痛。不敢指望与朋友相交往,往来于宗亲之间,接叙长幼之情。宗亲之间又不通婚姻,兄弟之情断绝,有吉凶之事不能问候,庆贺吊唁的礼仪被废弃,恩情之分,比陌生人还厉害;互相隔阂之大,远远超过胡地与越地。我由于规定而永远失去上朝入见的希望。至于内心向往于魏宫、结情朝廷的心情,也只有神灵才会知道了。但这确实是天意如此,我还能对此说什么呢!退而想到各王侯,常有相亲相聚的想法,希望陛下广布恩德而降诏,使各王国互相能有庆贺慰问之事,在一年四个气节日中得以欢聚,用来叙述兄弟之间的欢情,保全这种和顺的厚意。妃妾的家族、化妆品的赠送,每年能往来二次,对宗室之家普施仁义,对于百官等赐下恩惠。这样做,那么古人所赞叹的,诗篇里所歌颂的东西,就可以重新存在于圣明的时代了。
臣退身自思,自己还有一些微末的用处。同时观看陛下所提拔的人,如果将我当做异姓之人来看待,我私下忖度,也不会排在朝臣之后啊。如果能够辞去王侯的爵位,戴上武官的帽子;解下红色的绶带,佩上青色的,在驸马都尉或者奉车都尉中获得一职位,安住在京师之中,手执马鞭而挂笔,外出跟随华盖,入宫侍奉陛下,承接回答圣皇之问,在圣皇身边纠正朝中的一些过失,这就是我心中最大的愿望,即使在梦中也不离开的想法。远远地羡慕《鹿鸣》中的君臣宴会,中间歌颂《棠棣》中兄弟无猜的告诫,低头而思《伐木》中朋友相故的情义,最终心怀《蓼莪》的无极之哀。每年四时会气节之日,一个人孤独地闲居,身边的人只有仆人,所面对的只有妻子,要深谈却没有和自己谈话的人,要阐述道理却没有畅叙的地方,为听不到音乐而捶胸,对着酒杯而叹息。
我认为狗马的诚心不能感动人,就像人的诚心不能感动上天一样。杞梁的妻子哭泣而城为之崩塌,邹衍哭而夏日降霜的事情,我最初还是相信的,如今用我的心境去衡量,只是虚言罢了。就像是葵花面对太阳斜叶,太阳即使不能对它反光,但葵花却终究向着太阳,这是诚心。我私下将自己比作葵花,至于能降天地那样的博施,下降日月星那样光明的人,实在就是陛下。我听《文子》里说:“不做福的起点,不做祸的开端。”如今的隔离,使兄弟同忧。而我率先发出这个倡议的原因,在哪里呢?我私下不情愿在圣王之世使之有不受蒙施圣恩的人,有不受蒙施恩惠的人,必定有怨恨至极之情。因此《柏舟》中有“天不信人”的怨情,《谷风》中有“抛弃我”的感叹。伊尹认为他的君王不如尧舜而感到耻辱,《孟子》说:“不用舜所用来侍奉尧的态度来侍奉他的君王的人,就是不恭敬他的国君担任。”臣的性情愚顽鄙陋,本来不如虞舜、伊尹,至于想要使陛下推崇广被和善之美,传播光明显著的德行的,就是出自我这谨慎恭敬的诚心。我私下所独自保持的,就是突出疏身而立的情操。敢于再把这种想法陈述出来让陛下听到的原因,是希望陛下或许发天聪而降神听。