后二十九日复上宰相书

文言文《后二十九日复上宰相书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
三月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:
愈闻周公之为辅相,其急于见贤也,方一食,三吐其哺,方一沐,三握其发。当是时,天下之贤才皆已举用;奸邪谗佞欺负之徒皆已除去;四海皆已无虞;九夷八蛮之在荒服之外者,皆已宾贡;天灾时变、昆虫草木之妖,皆已销息;天下之所谓礼乐刑政教化之具,皆已修理;风俗皆已敦厚;动植之物、风雨霜露之所沾(zhan)被者,皆已得宜;休征嘉瑞、麟凤龟龙之属,皆已备至。而周公以圣人之才,凭叔父之亲,其所辅理承化之功,又尽章章如是。其所求进见之士,岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉?岂复有所计议,能补于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅理承化之功,未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔父之亲,则将不暇食与沐矣,岂特吐哺握发为勤而止哉!惟其如是,故于今颂成王之德,而称周公之功不衰。
今阁下为辅相亦近耳,天下之贤才,岂尽举用?奸邪谗佞欺负之徒,岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷八蛮之在荒服之外者,岂尽宾贡?天灾时变,昆虫草木之妖,岂尽销息?天下之所谓礼乐刑政教化之具,岂尽修理?风俗岂尽敦厚?动植之物、风雨霜露之所沾被者,岂wwW.7gushi.com尽得宜?休征嘉瑞、麟凤龟龙之属,岂尽备至?其所求进见之士,虽不足以希望盛德,至比于百执事,岂尽出其下哉?其所称说,岂尽无所补哉?今虽不能如周公吐哺握发,亦宜引而进之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。愈之待命,四十余日矣。书再上,而志不得通;足三及门,而阍人辞焉。惟其昏愚,不知逃遁,故复有周公之说焉。阁下其亦察之。
古之士三月不仕则相吊,故出疆必载质。然所以重于自进者,以其于周不可,则去之鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋、之郑、之秦、之楚也。今天下一君,四海一国,舍乎此则夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得于朝,则山林而已矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也。如有忧天下之心,则不能矣。故愈每自进而不知愧焉,书亟上,足数及门而不知止焉。宁独如此而已?惴惴焉惟不得出大贤之门下是惧,亦惟少垂察焉。
渎冒威尊,惶恐无已。
愈再拜。
【翻译】
三月十六日,前乡贡进士韩愈再次恭敬地向相公阁下进言:
我听说周公在辅佐成王的时候,因为求贤心切,吃一顿饭的工夫,三次放下饭碗接待来访;洗一次头发的时间,三次握着湿发与客人见面。在那个时候,天下的贤才都被任用;阴险狡猾、花言巧语、欺诈负义之徒都被清除;四海之内都安然无虞;边远少数民族全都归顺进贡;天灾时变、各类妖孽都已销声匿迹;天下凡是可以称为礼、乐、刑、政等教化制度都得以整顿;风俗习惯都变得敦厚淳朴;天地万物,凡是能得到风霜雨露滋润的,都已各得其所;吉祥的征兆、美好的符瑞,麒麟、凤凰、灵龟、蛟龙之类,都已全部出现。周公凭借他那圣人一样的才能,凭着天子叔父的亲情辅佐成王,承前启后,建立了卓越的功勋,把国家治理得尽善尽美。那些求见周公的人,难道还能比周公更贤能吗?不但比不上周公,事实上在那些求见者中,他们的才能甚至不如当时的公卿百官,所以他们的计谋方略,很难对周公的德化有什么帮助了。然而周公求贤之心依然那样迫切,惟恐自己耳闻目见、思虑所及有不到之处,以致有负成王委托自己的意愿,失信于天下。假如那时周公辅佐成王治理天下,继承先王德化还不能做到尽善尽美,而他又没有圣人之才,没有天子叔父的亲情关系,那将顾不上吃饭与洗发了,就是说远非仅仅做到吐哺握发就行了。正因为这样,所以到今天人们还不住地称颂成王的德行,称颂周公的丰功伟绩。
如今阁下作为宰相,就辅佐君王来说与周公是一样的。天下的贤才难道都已被任用?阴险狡猾、花言巧语、欺诈负义之徒难道都已被清除?四海之内是否都已安然无虞?边远少数民族是否都已归顺进贡?天灾时变、各类妖孽难道都已销声匿迹?天下凡是可以称为礼、乐、刑、政等教化制度难道都已整顿制定?风俗习惯难道都已变得敦厚淳朴?天地万物,凡是能得到风霜雨露滋润的,难道都已各得其所?吉祥的征兆、美好的符瑞,麒麟、凤凰、灵龟、蛟龙之类,难道都已全部出现?那些要求进见的人,虽然不能希望他们具备极为美好的德行,但与您手下的办事官员相比,才能难道都在他们之下吗?进见者的计谋方略,难道对您一点帮助也没有吗?阁下纵然不能象周公那样吐哺握发、求贤若渴,也应该引见并考察这些人员,根据能力大小决定去留,不能这样漠然置之啊!我等候回音已四十多天了。连续两次上书,可我的志向仍然不能使您了解,每次登门求见,都被您的门人拒之门外。只因我生性愚钝,不知道是否应该识趣走开,所以有上面一通关于周公的议论,希望您能理解。
古时候的士人,三个月不能得到重用,就会相互慰勉,然后去别的国家寻找出路。他们之所以能够毛遂自荐,是因为若在周国不被任用,可以去鲁国;在鲁国不被任用,可以去齐国;在齐国不被任用,还可以到宋国,到郑国,到秦国或到楚国。现在天下只有一个君王,海内只有一个国家,除此之外,就只有去夷狄之国,那就是要离开自己的父母之邦了。那是万不可行的。所以读书人要实现自己的理想和抱负,如果得不到朝廷的重视,无用武之地,就只能到山林中去隐居了。能够安于山林隐居生活的人,都是一些只顾独善其身,保养自己,不愿为天下苍生担忧的人;而真正胸怀天下兴亡的人,就不能安于过山林隐居生活。所以,我才会屡次自荐不得而仍不知惭愧,屡次求见不得而仍不知退却。还不仅仅如此,我每每遑恐不安,多么希望能成为您的门生。希望您能给我点机会。
几次冒昧上书,渎犯您的尊贵和威严,心中惶恐不已!
韩愈再拜。

文言文《后二十九日复上宰相书》相关信息

  • ·文言文《伍被 楚人也》--《伍被,楚人也》出自文言文《伍被传》,其古诗全文翻译如下:【原文】伍被,楚人也。或言其先伍子胥后也。被以材能称,为淮南中...
  • ·文言文《伍被传》--文言文《伍被传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】伍被,楚人也。或言其先伍子胥后也。被以材能称,为淮南中郎。是...
  • ·文言文《有蜀君子曰苏君》--《有蜀君子曰苏君》出自文言文《故霸州文安县主簿苏君墓志铭》,其古诗全文翻译如下:【原文】有蜀君子曰苏君,讳洵,宇明允,眉...
  • ·文言文《故霸州文安县主簿苏君墓志铭》--文言文《故霸州文安县主簿苏君墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】有蜀君子曰苏君,讳洵,宇明允,眉州眉山人...
  • ·文言文《顺德府通判厅记》--文言文《顺德府通判厅记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】余尝读白乐天《江州司马厅记》,言自武德以来,庶官以便...
  • ·文言文《公讳奎 字宿艺姓薛氏 绛州正平人也》--《公讳奎,字宿艺姓薛氏,绛州正平人也》出自文言文《简肃薛公墓志铭》,其古诗全文翻译如下:【原文】公讳奎,字宿艺,姓薛氏,...
  • ·文言文《简肃薛公墓志铭》--文言文《简肃薛公墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】公讳奎,字宿艺,姓薛氏,绛州正平人也。三世皆不显,而...
  • ·文言文《乞者赵生传》--文言文《乞者赵生传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】高安丐者赵生,敝衣蓬发,未尝沐洗,好饮酒,醉辄殴詈其市人...
  • ·文言文《王浚字士治 弘农湖人也》--《王浚字士治,弘农湖人也》出自文言文《王浚传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王浚,字士治,弘农湖人也。家世二千石。浚博涉...
  • ·文言文《王浚传》--文言文《王浚传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王浚字士治,弘农湖人也。家世二千石。浚博涉坟典,美姿貌,不修...
  • ·文言文《王筠字元礼 一字德柔 琅邪临沂人》--《王筠字元礼,一字德柔,琅邪临沂人》出自文言文《王筠传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王筠,字元礼,一字德柔,琅邪临沂人...
  • ·文言文《王筠传》--文言文《王筠传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王筠字元礼,一字德柔,琅邪临沂人。筠幼警寤,七岁能属文。年十...
  • ·文言文《詹鼎字国器 宁海人也》--《詹鼎字国器,宁海人也》出自文言文《詹鼎传》,其古诗全文翻译如下:【原文】詹鼎,字国器,宁海人也。其家素贱,父鬻饼市中,...
  • ·文言文《詹鼎传》--文言文《詹鼎传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】詹鼎字国器,宁海人也。其家素贱,父鬻饼市中,而舍县之大家。大...
  • ·文言文《截冠雄鸡志》--文言文《截冠雄鸡志》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】翱至零口北,有畜鸡二十二者,七其雄十五其雌,且啄且饮而又...
  • ·文言文《刘敞字原父》--《刘敞字原父》出自文言文《刘敞传》,其古诗全文翻译如下:【原文】刘敞字原父。举庆历进士,廷试第一。编排官王尧臣,其内兄也...
  • ·文言文《刘敞传》--文言文《刘敞传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】刘敞字原父。举庆历进士,廷试第一。编排官王尧臣,其内兄也,□...
  • ·文言文《峡州至喜亭记》--文言文《峡州至喜亭记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】蜀于五代为僭国,以险为虞,以富自足,舟车之迹不通乎中国...
  • ·文言文《送高闲上人序》--文言文《送高闲上人序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】苟可以寓其巧智,使机应于心,不挫于气,则神完而守固,虽...
  • ·文言文《后二十九日复上宰相书》--文言文《后二十九日复上宰相书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】三月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:...