与方正学书

文言文《与方正学书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
仆于执事别十余年。其间情慕之浅深,书问之达否,曰事之细者耳,姑置之不足道也。惟执事之身,系天下之望。士之进退、天下之幸不幸与焉。侧闻被召,计此时必已到京获膺大任矣。兹实天下之大幸也,故敢有说以进于左右焉。
凡人有措天下之才者固难,自用其才者尤难。如子房之于高祖,能用其才者也;贾谊之于文帝,未能自用其才者也。何则?子房之于高祖,察其可行而后言,言之未尝不中,高祖得以用之,而当时受其利。故亲如樊、郦,不可得而间;信如平、勃,不可得而非;任如萧、曹,不可得而夺。此子房所以能自用其才也。贾谊之于文帝,不察其未能而易言之,且又言之太过,故大臣绛、灌之属,得以短之。于是文帝不能用其言,此贾谊所以不获用其才也。方今圣天子求贤用才之意,上追尧、舜,固非高祖、文帝可比;而执事致君泽民之术,远方皋、夔,亦非子房、贾谊可伦。真所谓明良相逢,千载一时者也。将见吾君不问则已,问则执事必能尽言;执事不言则已,言则吾君必能尽用。致斯民于唐虞雍熙之盛者,在是矣。岂非天下之幸欤!
虽然,天下之事固有行于古而亦可行于今者,亦有行于古而难行于今者。如夏时、周冕之类,此行于古而亦可行于今者也;如井田、封建之类,可行于古而难行于今者也。可行者而行之,则人之从之也易;难行者而行之,则人之从之也难。从之易则民www.7gushi.com乐其利,从之难则民受其患。此君子之用世,贵乎得时措之宜也。执事于此,研诸虑而藏诸心者非一日矣。措之犹反掌耳,尚何待于愚言之赘哉!然仆闻智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。故不能无言于左右耳。
夫人情爱其人之深,而虑其患之至者,必救其失于患之先。苟待其既失而后救之。是乃爱之浅而虑之疏也,其得为忠乎?天下知执事之深,爱执事之至,如仆者固多矣,窃谓忠于执事,未有能有过于仆者,伏惟稍垂察焉。
【注释】
[1]方正学:即方孝孺(1357—1402),明初著名学者,字希直.一字希古,守海(今浙江省宁海县)人。建文元年召为翰林侍讲,进侍讲学士,文学博士,深得惠帝信任,于国家大政,多所建议。燕王朱棣攻破南京后,方孝孺被执不屈,遂被杀,并灭九族。“正学”是他的书斋的名称,学者称他为“正学先生”。著作有《逊志斋集》。
[2]仆:自称谦词。执事:对人的敬称。
[3]情慕:互相仰慕的感情。
[4]书问:书信。达否:是否收到的意思。
[5]细:小。
[6]系:联系。
[7]与:参预,有关。
[8]侧闻:传闻。
[9]膺:接受。
[10]这两句意思是:大凡有治理天下的才学的人固然是难得的,但能善于正确地运用自己的才学的人尤其难得。
[11]子房:张良,字子房,汉高祖刘邦的主要谋士。在佐高祖定天下的过程中,屡出奇谋,深得信任,后被封为留侯。
[12]贾谊:汉文帝时人,善文学,文帝召为博士,深得信任,一年之中超迁至太中大夫,为文帝出谋划策改革制度,因躁进遭大臣疑忌,加以毁谤,被文帝疏远,先后出为长沙王、梁怀王太傅,死时年三十三岁。
[13]未尝不中:没有不符合实际的。意即正确合用。中,中的。
[14]樊:樊哙,刘邦的猛将,吕后之妹女媭的丈夫,与刘邦为连襟。郦:郦食其,刘邦的谋士。
[15]间:离间。
[16]平:陈平,刘邦的主要谋臣,常出奇计,建立大功,深受刘邦信任,封曲逆侯,后任丞相。勃:周勃,刘邦的猛将,战功卓著,封绛侯,刘邦死前,曾委以“安刘”重任,后与陈平设谋诛诸吕,立汉文帝,任太尉、丞相。
[17]非:毁谤,指责。
[18]任:信任。萧:萧何,跟随刘邦起义,守关中,供给军需,技刘邦评为功劳第一,封酂侯,任丞相、相国,地位为百官之最尊。曹:曹参,随刘邦起义,攻城战野,功最多,封为平阳侯,继萧何任相国。
[19]夺:夺去信任。
[20]未能:未能用其才的意思。易言:轻易上言的意思。
[21]绛灌之属:绛,即绛侯周勃。灌,灌婴,刘邦的大将,因功封颍阴侯,文帝时继周勃任丞相。短之:说他坏话。
[22]圣天子:指惠帝。
[23]尧舜:均为传说中的上古圣王。
[24]皋:皋陶(姚yáo),传说中的舜的贤臣,狱官之长。夔(葵kuí):人名,传说中的舜的贤臣,乐官之长。方:比。
[25]伦:相等。
[26]明良:明君良臣。
【翻译】
我与您相别十多年,这期间,我仰慕您的感情的深浅,书信收到与否,只是小事罢了,姑且放着不提。只有您,关系着天下人的期望。您与士人的进用和废退、天下人的幸与不幸有关。听说您被召见,估计这时候一定到了京城,承担重要职务了。这实在是天下的大幸,所以冒昧地向您进言。
大凡天下有才学的人能被任用固然是难得的,但是善于正确运用自己的才学的人尤其难得。像张良对于汉高祖,能运用自己的才学;贾谊对于汉文帝,不能正确运用自己的才学。为什么呢?张良对于汉高祖,知晓事情可以实行再进言,进言没有不符合实际的,汉高祖任用他,当时就得到好处。所以像樊哙、郦食其和汉高祖那样亲密,也不能离间他;像陈平和周勃被汉高祖那样信任,也不能指责他;像萧何和曹参被汉高祖那样相信,也不能剥夺他。这就是张良能正确运用自己的才学的缘故。贾谊对于汉文帝,不能洞察有些事皇上不能做却轻易进言,并且又说得太过分,所以大臣周勃、灌婴等人,才能抓到他的把柄说他坏话。在这样的情况下,汉文帝不采纳他的言论,这就是贾谊不能施展他的才能的原因。现在皇帝求贤用才的心意,向上可比得上尧、舜,原本不是汉高祖、汉文帝可比的;您辅佐国君、施恩百姓的方法,远的可比皋陶、夔,也不是张良、贾谊能比的。正如人们所说的明君良臣千百年来只能相逢一时。您如果见到我们的国君不被问就罢了,如果问到您就一定能畅所欲言;您不说就罢了,说了我们国君就一定都会采纳。使人民能处在尧、舜那样和乐升平的盛世,就在这个时候了,这难道不是天下的大幸吗! 、
虽然如此,但是天下的事情本来有既能通行于古代又能通行于现在的,也有能通行于古代而难通行于现在的。如夏历、周代的礼帽等,这类既可通行于古代又能通行于现在;又如井田制度、分封制度等,可通行于古代而难通行于现在。可通行的就施行,那么人们遵从它就容易;难通行的却施行,那么人们遵从它也就困难。遵从它容易,那么百姓就以获得它的好处为乐,遵从它困难,那么百姓就遭受那祸患。这就是君子得到治理国家的机会时,可贵之处在于能因时制宜的原因。您在这些方面,精细考虑并藏在心里不是一天了,做起来如翻转手掌一样容易,哪里还要等我多说呢?然而我听说有智慧的人考虑千次,一定有一次疏忽;愚笨的人考虑千次,一定会有所得。所以不能不向您进言。
按人之常情,爱一个人很深,并且对他可能遇到的祸患考虑周密的话,必定能在祸患到来之前补救他的过失。如果等到他已经产生过失,再去补救,这就是爱得不深从而考虑得不周,那难道是忠心吗?天下像我这样了解您很深,爱护您很周到的人,本来就多,我私下认为对您忠心的人,还没有能超过我的,请您稍稍体察。
【赏析】
方孝孺在洪武末年聚徒讲学,以“明王道,致太平”为己任,名满天下,被称为“读书种子”。但食古不化,不知变通,极力主张以《周礼》为规范改革制度,恢复“井田”。公元1399年(建文元年),方孝孺被召进京,惠帝欲加重用。为此,王叔英写此信给方孝孺,用历史上的经验教训规劝他从实际情况出发,因时制宜地吸收古代的经验,慎重地实行改革,不要泥古不化,使“民受其患”。词语简净,切中方孝孺的病根。表现了王叔英对国事的深切关注和对朋友的真诚情谊。

文言文《与方正学书》相关信息

  • ·文言文《沈括传》--文言文《沈括传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】沈括字存中,以父任为沭阳主簿。擢进士第,编校昭文书籍。迁提举...
  • ·文言文《知己说》--文言文《知己说》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】韩子云:非知之难,处知者实难。悲夫!士以遇知己而名著,亦有得...
  • ·文言文《予家高士里 固山阴道上也》--《予家高士里,固山阴道上也》出自文言文《寓山注序》,其古诗全文翻译如下:【原文】予家高士里,固山阴道上也。家旁小山,若有...
  • ·文言文《寓山注序》--文言文《寓山注序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】予家高士里,固山阴道上也。家旁小山,若有夙缘者,其名曰“寓...
  • ·文言文《叶盛字与中 昆山人》--《叶盛字与中,昆山人》出自文言文《叶盛传》,其古诗全文翻译如下:【原文】 叶盛,字与中,昆山人。正统十年进士,授兵科给事...
  • ·文言文《叶盛传》--文言文《叶盛传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】 叶盛字与中,昆山人。正统十年进士,授兵科给事中。师覆土木①...
  • ·文言文《胡则字子正 婺州永康人》--《胡则字子正,婺州永康人》出自文言文《胡则传》,其古诗全文翻译如下:【原文】胡则,字子正,婺州永康人。果敢有材气。以进士...
  • ·文言文《胡则传》--文言文《胡则传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】胡则,字子正,婺州永康人。果敢有材气。以进士起家,补许田县尉...
  • ·文言文《吴昌硕墓志铭》--文言文《吴昌硕墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】丁卯岁之十一月六日,安吉吴先生卒于沪上。居沪士大夫与其...
  • ·文言文《谤誉》--文言文《谤誉》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】凡人之获谤誉于人者,亦各有道。君子在下位则多谤,在上位则多誉;...
  • ·文言文《张率字士简 吴郡吴人》--《张率字士简,吴郡吴人》出自文言文《张率传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张率,字士简,吴郡吴人。祖永,宋右光禄大夫。父...
  • ·文言文《张率传》--文言文《张率传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张率字士简,吴郡吴人。祖永,宋右光禄大夫。父环,齐世显贵,归...
  • ·文言文《武夷在闽粤直北 其山势雄深磅礴》--《武夷在闽粤直北,其山势Www.7gushi.com雄深磅礴》出自文言文《武夷精舍记》,其古诗全文翻译如下:【原文】武夷在闽...
  • ·文言文《武夷精舍记》--文言文《武夷精舍记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】武夷在闽粤直北,其山势雄深磅礴,自汉以来见于祀事,闽之诸...
  • ·文言文《温造 字简舆》--《温造,字简舆》出自文言文《温造传》,其古诗全文翻译如下:【原文】温造,字简舆。性嗜书,不喜为吏,隐王屋山。寿州刺史张建...
  • ·文言文《温造传》--文言文《温造传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】温造,字简舆。性嗜书,不喜为吏,隐王屋山。寿州刺史张建封闻其...
  • ·文言文《李如松字子茂 成梁长子》--《李如松字子茂,成梁长子》出自文言文《李如松传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李如松,字子茂,成梁长子。以父荫为都指挥同...
  • ·文言文《李如松传》--文言文《李如松传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李如松字子茂,成梁长子。以父荫为都指挥同知,充宁远伯勋卫。...
  • ·文言文《洧南居士传》--文言文《洧南居士传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】清南居士者,姓杜氏,名孟干。其先自魏滑徙扶沟,邑居洧水南...
  • ·文言文《与方正学书》--文言文《与方正学书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】仆于执事别十余年。其间情慕之浅深,书问之达否,曰事之细者...