杜袭字子绪 颍川定陵人也

《杜袭字子绪,颍川定陵人也》出自文言文《杜袭传》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
杜袭字子绪,颍川定陵人也。曾祖父安,祖父根,著名前世。袭避乱荆州,刘表待以宾礼。同郡繁钦数见奇于表,袭喻之曰:“吾所以与子俱来者,徒欲龙蟠幽薮,待时凤翔。岂谓刘牧当为拨乱之主,而规长者委身哉?子若见能不已,非吾徒也。吾其与子绝矣!”钦慨然曰:“请敬受命。”袭遂南适长沙。
建安初,太祖迎天子都许。袭逃还乡里,太祖以为西鄂长。县滨南境,寇贼纵横。时长吏皆敛民保城郭,不得农业。野荒民困,仓庾空虚。袭自知恩结于民,乃遣老弱各分散就田业,留丁强备守,吏民欢悦。会荆州出步骑万人来攻城,袭乃悉召县吏民任拒守者五十余人,与之要誓。其亲戚在外欲自营护者,恣听遣出;皆叩头愿致死。于是身www.7gushi.com执矢石,率与戮力。吏民感恩,咸为用命。临陈斩数百级,而袭众死者三十余人,其余十八人尽被创,贼得入城。袭帅伤痍吏民决围得出,死丧略尽,而无反背者。遂收散民,徙至摩陂营,吏民慕而从之如归。
时将军许攸拥部曲,不附太祖而有慢言。太祖大怒,先欲伐之。群臣多谏:“可招怀攸,共讨强敌。”太祖横刀于膝,作色不听。袭入欲谏,太祖逆谓之曰:“吾计以定,卿勿复言。”袭曰:“若殿下计是邪,臣方助殿下成之;若殿下计非邪,虽成宜改之。殿下逆臣,令勿言之,何待下之不阐乎?”太祖曰:“许攸慢吾,如何可置乎?”袭曰:“殿下谓许攸何如人邪?”太祖曰:“凡人也。”袭曰:“夫惟贤知贤,惟圣知圣,凡人安能知非凡人邪?方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。臣闻千钧之弩不为鼷鼠发机,万石之钟不以莛撞起音,今区区之许攸,何足以劳神武哉?”太祖曰:“善。”遂厚抚枚,攸即归服。时夏侯尚昵于太子,情好至密。袭谓尚非益友,不足殊待,以闻太祖。文帝初甚不悦,后乃追思。语在尚传。其柔而不犯,皆此类也。
文帝即王位,赐爵关内侯。及践阼,为督军粮御史,封武平亭侯,更为督军粮执法,入为尚书。明帝即位,进封平阳乡侯。诸葛亮出秦川,大将军曹真督诸军拒亮,徙袭为大将军军师。真薨,司马宣王代之,袭复为军师。以疾征还,拜太中大夫。薨,追赠少府,谥曰定侯。
【翻译】
杜袭字子绪,是颖川定陵人。曾祖父杜安,祖父杜根,在前代很有名气。东汉末年,天下大乱,杜袭避乱到荆州,刘表按宾客的礼节接待他。同郡人繁钦多次向刘表显示自己的奇才,杜袭告诉他说:“我之所以和您一起来这裹,只是想像龙一样屈身伏在幽深的湖泽中,等待时机像风一样展翅飞翔。难道说刘州牧会是个拨乱反正的主子,而规劝长者您依附于他吗?您如果连续不停地表现自己的才能,就不是我的朋友了。我就要和您断绝交情了!”繁钦情绪激昂地说:“请让我接受您的教诲。”杜袭于是南下到长沙。
建安初年,曹操迎接天子建都许昌。杜袭逃回故乡,曹操任命他为西鄂长。这个县靠近南部边境,匪贼活动猖獗。当时的县官都聚合百姓守卫城郭,无法从事农业生产。田地荒芜,百姓贫困,仓库空虚。杜袭自己知道应对百姓施行恩惠,于是遣送老弱百姓各自分散到家乡从事田间劳动,留下强壮的男子防守县城,官吏百姓都很高兴。刘表派步骑一万人攻西鄂,杜袭于是召集所有担负守城的官吏百姓共五十多人,和他们订立誓约。其中有亲戚在外想自己去救护的人,听任他们的意愿遣放出城;他们都磕头表示拼死效力。杜袭于是亲自拿着弓箭和石块,带领他们合力拼杀。官吏百姓十分感动,都愿为他献出生命。临阵杀刘表军数百人,而杜袭的部属也死了三十多人,其余的十八人都负了伤,贼寇才得以攻入城内。杜袭带领负了伤的官吏百姓突围出城,他们几乎全都战死,但却没有一个叛变的。杜袭于是聚集逃散的百姓,转移到摩陂扎营,官吏百姓都敬慕他,跟着他就像回到自己的家一样。
当时关中将领许攸拥有军队,不肯归附曹操,而且对曹操有轻慢的言辞。曹操大怒,首先打算讨伐他。大臣们有很多人劝谏他:“可以招抚许攸,共同讨伐强敌。”曹操把刀横放在膝上,阴沉着脸不肯听从。杜袭进去想劝谏,曹操截住他的话对他说:“我的主意已定,卿不要再说了。”杜袭说:“如果殿下的主意是对的,臣将要帮助殿下完成这事;如果殿下的主意不对,即使决定了也应该改变。殿下截住臣的话,要我不要再说了,为什么不等臣下把话阐述完呢?”曹操说:“许攸轻慢我,怎么可以搁置不管呢?”杜袭说:“殿下认为许攸是个什么样的人呢?”曹操说:“一个平常的人。”杜袭说:“只有贤人才能了解贤人,只有圣人才能了解圣人,平常的人怎么能够了解不寻常的人呢?如今豺狼当道却首先去攻击狐狸,人们将会说殿下是避强攻弱,进攻不算勇敢,后退不算仁爱。臣听说千钧力的弓弩不会对小小的鼷鼠发动机关,万石重的大钟不会被细弱的草茎撞出音响,现在一个小小的许攸,怎么值得殿下烦劳自己的神明威武呢?”曹操说:“好。”于是优厚地安抚许攸,许攸便马上归顺了曹操。当时夏侯尚和曹丕亲昵,感情非常亲密。杜袭认为夏侯尚不是对人有益的朋友,不值得特殊对待,就把这话告诉了曹操。曹丕起初很不高兴,后来才回想到杜袭的见解是对的。他对君上和言相劝而不冒犯,都是这样的。
文帝继位魏王,赐杜袭爵关内侯。称帝以后,又任命杜袭为督军粮御史,封武平亭侯。后又改任督军粮执法,入朝任尚书。明帝继位,进封平阳乡侯。诸葛亮出秦川北伐,大将军曹真领兵抵抗诸葛亮,并迁杜袭为大将军军师。曹真逝世,由司马懿接替,杜袭亦转任其军师。后来称病回朝,改任太中大夫。及后逝世,追赠少府,谥定侯。

文言文《杜袭字子绪 颍川定陵人也》相关信息

  • ·文言文《黔中儿》--文言文《黔中儿》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】江国瑞,黔之威宁州人,家贫业屦。娶妻张氏,三乳而举五子,不十...
  • ·文言文《魏大中字孔时 嘉善人》--《魏大中字孔时,嘉善人》出自文言文《魏大中传》,其古诗全文翻译如下:【原文】魏大中,字孔时,嘉善人。自为诸生,读书砥行,...
  • ·文言文《魏大中传》--文言文《魏大中传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】魏大中字孔时,嘉善人。自为诸生,读书砥行,从高攀龙受业。家...
  • ·文言文《王士祯字贻上 山东新城人》--《王士祯字贻上,山东新城人》出自文言文《王士祯传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王士祯,字贻上,山东新城人。幼慧,即能诗...
  • ·文言文《王士祯传》--文言文《王士祯传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王士祯字贻上,山东新城人。幼慧,即能诗。顺治十五年进士。明...
  • ·文言文《王思礼高丽人 八居营州》--《王思礼高丽人,八居营州》出自文言文《王思礼传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王思礼,高丽人,八居营州。父为期方www....
  • ·文言文《王思礼传》--文言文《王思礼传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王思礼,高丽人,八居营州。父为期方军将。思礼习战斗,从王忠...
  • ·文言文《赵尚宽字济之 河南人》--《赵尚宽字济之,河南人》出自文言文《赵尚宽传》,其古诗全文翻译如下:【原文】赵尚宽,字济之,河南人,参知政事安仁子也。知...
  • ·文言文《赵尚宽传》--文言文《赵尚宽传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】赵尚宽,字济之,河南人,参知政事安仁子也。知平阳县。邻邑有...
  • ·文言文《汪乔年字岁星 遂安人》--《汪乔年字岁星,遂安人》出自文言文《汪乔年传》,其古诗全文翻译如下:【原文】汪乔年,字岁星,遂安人。崇祯二年起工部,迁青...
  • ·文言文《汪乔年传》--文言文《汪乔年传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】汪乔年字岁星,遂安人。崇祯二年起工部,迁青州知府。乔年清苦...
  • ·文言文《陶谷字秀实 邠州新平人》--《陶谷字秀实,邠州新平人》出自文言文《陶榖传》,其古诗全文翻译如下:【原文】陶谷,字秀实,邠州新平人。本姓唐,避晋祖讳改...
  • ·文言文《陶榖传》--文言文《陶榖传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】陶谷字秀实,邠州新平人。本姓唐,避晋祖讳改焉。十余岁,能属文...
  • ·文言文《孙程字稚卿 涿郡新城人也》--《孙程字稚卿,涿郡新城人也》出自文言文《孙程传》,其古诗全文翻译如下:【原文】孙程字稚卿,涿郡新城人也。安帝时,为中黄门...
  • ·文言文《孙程传》--文言文《孙程传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】孙程字稚卿,涿郡新城人也。安帝时,为中黄门,给事长乐宫。时邓...
  • ·文言文《李崧 深州饶阳人也》--《李崧,深州饶阳人也》出自文言文《李崧传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李崧,深州饶阳人也。崧幼聪敏,能文章,为镇州参军...
  • ·文言文《李崧传》--文言文《李崧传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李崧,深州饶阳人也。崧幼聪敏,能文章,为镇州参军。唐魏王继岌...
  • ·文言文《余霞阁记》--文言文《余霞阁记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】府之胜萃于城西,由四望矶迤而稍南,有冈隆然而复起,俗名曰钵...
  • ·文言文《张鲁传》--文言文《张鲁传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】鲁字公旗。初,祖父陵,顺帝时客于蜀,学道鹤鸣山中,造作符书,...
  • ·文言文《杜袭字子绪 颍川定陵人也》--《杜袭字子绪,颍川定陵人也》出自文言文《杜袭传》,其古诗全文翻译如下:【原文】杜袭字子绪,颍川定陵人也。曾祖父安,祖父根...