玄朗先生墓碣

文言文《玄朗先生墓碣》出自栏目文言文大全,其诗文如下:
【原文】
呜呼!世之能自修饰,立功名于世以取富贵,世莫不称述之,若是而以为贤;不知此亦其外焉耳。苟其中有不然,虽暴着于一时,而君子奚取焉!盖昔孔子之门,其持己立身,不以小节而不闲,其论可谓严矣。而于虞仲、夷逸之徒,其人皆放于礼法之外,而孔子未尝不深取之;盖知其存于中者不苟然也。
昔吾亡友吴纯甫尝称玄朗先生之为人:厉指平生之知交,而独言玄朗先生有高行,多大节;以其在于隐微幽独之间而不可诵言于人者,此玄朗之所以为贤,而人莫之知也。
玄朗姓沈氏,自号玄朗。少有俊才,为文章率意口占而成。与吴纯甫、周于岐同里,并知名;三人者,相善也。于岐宦达,位至大理寺丞;玄朗、纯甫,屡困于乡闱。纯甫晚乃得荐,其后一再试南宫,复不第以没。然二人在学校中,名声籍甚。太末方思道为昆山令,自负海内文学之士;而于玄朗、纯甫深所推奖。然纯甫后益矜奋,治名园,与其徒讲学论文,邑之才俊多归焉。
玄朗自放于酒,无日不醉,往往对人皆醉中语也。常持胡饼,独往来山中。或时髽髻裸袒于市,遇不可意,即大骂。家贫,从县令乞贷,令亦笑与之。有郡推官迎延为师,玄朗日与饮酒,不交一言;岁终谢去,瓶罂堆积满庭。督学御史与之有故,檄令读WWW.7gushi.com卷;玄朗不屑意,故为妄言却之,御史莫能致也。玄朗于书强记,其后绝不观,而架上书数千卷,指谓纯甫曰:“吾神游其间矣。”
玄朗以嘉靖七年二月二十二日卒,年四十有二,有子一人,曰大宗。兄弟皆有文名,葬在邑中马鞍山。沈氏至今有仕者,独玄朗负才气以死,人犹谓之狂生云。嘉靖某年月日,附葬于朱沥原之祖茔。纯甫曰:“我宜为铭。”及纯甫北上,大宗送之浒墅,泣以请。纯甫许以南还,竟不果。于是大宗以属之予。盖又二十年,始为之书于墓上,此纯甫之意也。呜呼!纯甫其亦可谓深知玄朗者矣。
【翻译】
唉!世上那些能加强自我品德修养,并在世上建立功名来取得富贵的人,世人没有不称颂他们的,像这样的就被人们认为是贤能之人了;但是人们不知道这些也只不过是外在的表现而已。如果那些贤能之人的内心之中有不对的地方,那么即使他们能在一时显明,君子又怎么能够认可效法他们呢!当初孔子的门人弟子,他们把握自己,立身处事(使自己有所成就),不因为是小的节操就不遵行礼法(孔安国注:“闲,犹法也。”),这个标准可谓严格了。但对于虞仲、夷逸(邢昺疏:“此二人隐遁退居,放置言语,不复言其世务,其身不仕浊世,应于纯洁;遭世乱,自废弃以免患,应于权也。”)这些人,他们都被置于礼法之外,但是孔子对他们却竭力取法;这就是了解他们内心当中对于世务是不随便不苟同的啊。
往昔我已故的好友吴纯甫曾称赏玄朗先生的为人;他历数平生的知心朋友,而唯独称说玄朗先生有高尚的德行,有崇高的节操;因为这些美德表现在他隐私和独处的时候而不能在世人中间传诵,这是玄朗被我们称为贤者的原因,而世人却不会知晓这些。
玄朗姓沈,自号玄朗。年少时有卓越的才能。做文章时随心所欲口授即能成篇。与吴纯甫、周于歧是同乡,他们一样有名气。这三个人都是知交好友。周于歧仕途通达,官做到大理寺丞;玄朗和纯甫屡次被乡试所困扰。吴纯甫晚年才得以被推荐。这之后多次在南宫参加考试,又都没有考中,就这样一直到辞世。可是两人在学校中,名声响亮。太末方思道做昆山县令的时候,自许为天下文学名士,可是对于玄朗和纯甫却深深地推重和褒奖。纯甫后来更加振奋勉励自己,修筑名园,与他的学生讲学论文,县里那些有才华的人大都归附他。
玄朗用饮酒来放纵自己,没有一天不喝醉,应对别人的话也常常都是醉话。经常带着烧饼,独自往来于山里。有时候把头发披散在两边,在大街上裸露着上身,遇着不如意的事情,就破口大骂。家里生活贫困,就到县令那里去借钱,县令也笑着借给他。有个郡里的推官想延请为老师,玄朗每天与他饮酒,不说一句话;年终时辞别而去,(只剩下)盛酒的坛罐堆满了院子。督学御史和玄朗先生有故交,下文书令他前去参加阅卷;玄朗有不屑于参加的意思,故意的放出一些狂妄的话来推辞此事,御史也没能把他招去。玄朗对于书籍强于记忆,看过以后就绝不再看,他家里书架上有数千卷藏书,他指着(这些书)对纯甫说:“我能够神游这些书籍之间。”
玄朗在嘉靖七年二月二十二日辞世,终年四十二岁,有一个儿子,名字叫做大宗。他的兄弟辈在文学上都有名气,(玄朗死后)葬在县内的马鞍山,姓沈的家庭到现在仍然有做官的,唯独玄朗带着满腹的才气直到去世,世人还把他叫做“狂生”。嘉靖某年月日,(玄朗)被附葬在朱沥原家的祖坟旁边。吴纯甫说:“我应该为他写一个墓志铭。”等到吴纯甫往北方去,大宗把他送到浒墅,哭着请求他(写墓志铭)。吴纯甫答应大宗在回到南方以后再来写,而最终没有写。于是,大宗把这件事托付给我,大约又过了二十年,才为他雕刻在墓碑之上。唉,吴纯甫可以说是了解玄朗最深的人啊!

文言文《玄朗先生墓碣》相关信息

  • ·文言文《李崧传》--文言文《李崧传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李崧,深州饶阳人也。崧幼聪敏,能文章,为镇州参军。唐魏王继岌...
  • ·文言文《余霞阁记》--文言文《余霞阁记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】府之胜萃于城西,由四望矶迤而稍南,有冈隆然而复起,俗名曰钵...
  • ·文言文《张鲁传》--文言文《张鲁传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】鲁字公旗。初,祖父陵,顺帝时客于蜀,学道鹤鸣山中,造作符书,...
  • ·文言文《杜袭字子绪 颍川定陵人也》--《杜袭字子绪,颍川定陵人也》出自文言文《杜袭传》,其古诗全文翻译如下:【原文】杜袭字子绪,颍川定陵人也。曾祖父安,祖父根...
  • ·文言文《杜袭传》--文言文《杜袭传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】杜袭字子绪,颍川定陵人也。曾祖父安,祖父根,著名前世。袭避乱...
  • ·文言文《王衍字夷甫》--《王衍字夷甫》出自文言文《王衍传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王衍字夷甫,神情明秀,风姿详雅。总角尝造山涛,涛嗟叹良久...
  • ·文言文《王衍传》--文言文《王衍传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王衍字夷甫,神情明秀,风姿详雅。总角尝造山涛,涛嗟叹良久,既...
  • ·文言文《毛吉字宗吉 余姚人》--《毛吉字宗吉,余姚人》出自文言文《毛吉传》,其古诗全文翻译如下:【原文】毛吉,字宗吉,余姚人。景泰五年进士。除刑部广东司...
  • ·文言文《毛吉传》--文言文《毛吉传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】毛吉字宗吉,余姚人。景泰五年进士。除刑部广东司主事。司辖锦衣...
  • ·文言文《张岊字子云 府州府谷人》--《张岊字子云,府州府谷人》出自文言文《张岊传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张岊,字子云,府州府谷人,有胆略,善骑射。天...
  • ·文言文《张岊传》--文言文《张岊传》出自栏目文言文大全,其诗文如下:【原文】张岊字子云,府州府谷人,有胆略,善骑射。天圣中,西夏观察使阿遇有...
  • ·文言文《吴祯 江国襄烈公良弟也》--《吴祯,江国襄烈公良弟也》出自文言文《吴祯传》,其古诗全文翻译如下:【原文】吴祯,江国襄烈公良弟也。初名国宝,赐名祯。与...
  • ·文言文《吴祯传》--文言文《吴祯传》出自栏目文言文大全,其诗文如下:【原文】吴祯,江国襄烈公良弟也。初名国宝,赐名祯。与良俱从太祖克滁、和,...
  • ·文言文《赵上交 涿州范阳人》--《赵上交,涿州范阳人》出自文言文《赵上交传》,其古诗全文翻译如下:【原文】赵上交,涿州范阳人。本名远,字上交,避汉祖讳,...
  • ·文言文《赵上交传》--文言文《赵上交传》出自栏目文言文大全,其诗文如下:【原文】赵上交,涿州范阳人。本名远,字上交,避汉祖讳,遂以字称。上交身...
  • ·文言文《高劢字敬德 渤海蓨人也》--《高劢字敬德,渤海蓨人也》出自文言文《高劢传》,其古诗全文翻译如下:【原文】高劢字敬德,渤海蓨人也。幼聪敏,美风仪,以仁...
  • ·文言文《高劢传》--文言文《高劢传》出自栏目文言文大全,其诗文如下:【原文】高劢字敬德,渤海蓨人也。幼聪敏,美风仪,以仁孝闻,为齐显祖所爱。...
  • ·文言文《陈寿字本仁 其先新淦人》--《陈寿字本仁,其先新淦人》出自文言文《陈寿传》,其古诗全文翻译如下:【原文】陈寿,字本仁,其先新淦人。祖志弘,洪武间代兄...
  • ·文言文《陈寿传》--文言文《陈寿传》出自栏目文言文大全,其诗文如下:【原文】陈寿,字本仁,其先新淦人。祖志弘,洪武间代兄戍辽东,遂籍宁远卫。...
  • ·文言文《玄朗先生墓碣》--文言文《玄朗先生墓碣》出自栏目文言文大全,其诗文如下:【原文】呜呼!世之能自修饰,立功名于世以取富贵,世莫不称述之,若是...