杭有卖果者 善藏柑 涉寒暑不溃

杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃”出自《卖柑者言》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然,玉质而金色。置于市,贾十倍,人争鬻之。予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆,奉祭祀,供宾客乎?将炫外以惑愚瞽也?甚矣哉为欺也。”
卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孙吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廪粟而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶。
【注释】
涉:经过,经历。
溃:腐烂,腐败。
烨(yè)然:光彩鲜明的样子。
玉:像玉石一样。
贾(jià):同“价”
鬻(yù):这里是买的意思。
贸:买卖,这里是买的意思。
若:像,好像。
败絮:破败的棉絮。
若:你。
实:填满,装满。
笾(biān)豆:古代祭祀时盛祭品用的两种器具。笾,竹制的食器。豆,木制、陶制或铜制的食器。
炫:同“炫”,炫耀,夸耀。
惑:迷惑,欺骗。
愚瞽(gǔ):愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。
为:做。
欺:欺骗人的事。
业:以······为职业。
赖:依赖,依靠。
食(sì):同“饲”,这里有供养、养活的意思。
夫:发语词。
虎符:虎形的兵符,古代调兵用的凭证。
皋(gāo)比(pí):虎皮,指将军的坐席。比,通“皮”,毛皮。
洸(guāng)洸:威武的样子。
干城之具:捍卫国家的将才。干,盾牌,文中意为捍卫。干和城都用以防御。具,将才。
孙、吴:指古代著名军事家孙武和吴起。
略:谋略。
峨:高高地,指高戴。
拖长绅:拖着长长的腰带。绅,古代士大夫束在外衣上的带子。
昂昂:气宇轩昂的样子。
庙堂:指朝廷。
器:才能,本领,这里指“有才能的人”。
伊、皋(gāo):指古代著名政治家伊尹和皋陶。
业:功业。
起:兴起。
御:抵御。
斁(dù):败坏。
坐:坐在高位的意思,指那些在高位上却不干正事。
糜:通“靡”,浪费。
廪(lǐn)粟:国家发的俸米。
醉:醉饮。
饫(yù):饱食。
巍巍:高大的样子。
赫赫:显赫的样子。
象:模仿。
金玉其外、败絮其中:比喻外表华美,内质破败。
类:像。
东方生:指东方朔。汉武帝时曾任太中大夫,性格诙谐,善于讽谏。
滑稽(古书中读作gǔ jī)之流:指诙谐多讽、机智善辩的人。
疾:愤恨。
愤世疾邪:激愤、痛恨世间邪恶的现象。
托:假托。
【翻译】
杭州有个卖水果的人,擅长贮藏柑子,经过冬夏也不腐烂,拿出它们的时候还是光彩鲜明的样子,玉石一样的质地,金灿灿的颜色。放到市场上,卖十倍的价钱。人们争相购买他的柑子。我买了一个,切开它,像有股烟直扑口鼻,看它的里面,干得像破烂的棉絮。我对此感到奇怪,问他说:“你卖给别人的柑子,是将要用来装满在盛祭品的容器中,供奉神灵、招待宾客的吗?还是要炫耀它的外表用来迷惑傻瓜和瞎子的吗?你做这种欺骗人的事情实在是太过分了。”
卖柑子的人笑着说:“我从事这个行业已有好多年了。我依靠这个用来养活自己。我卖它,别人买它,未曾有人对我说些什么,却唯独不能使您满足么?社会上欺骗的人不少,难道只有我一个吗?您是没有想过这个问题啊。现在那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的样WWw.7gushi.com子,好像是捍卫国家的将才,他们果真能给出有孙武、吴起的谋略吗?那些戴着高帽子,拖着长长带子的人,气宇轩昂的样子像是朝廷中有本事的人,他们果真能够建立伊尹、皋陶的业绩吗?盗贼兴起却不懂得抵御,百姓困苦却不懂得救助,官吏狡诈却不懂得禁止,法度败坏却不懂得治理,白白地浪费国家粮食却不懂得羞耻。看看那些坐在高堂上,骑着大马,喝着美酒,吃着鱼和肉的人,谁不是高大的外表,令人敬畏,显赫过人,值得效仿?可是无论到哪里,又有谁不是外表如金似玉、内心破败得像破絮呢?现在你看不到这些现象,却只看到我的柑子!”
我默默地没有话用来回答。回来思考这卖柑人的话,觉得他像是东方朔那样诙谐多讽、机智善辩的人。难道他是对世间邪恶现象激愤痛恨之人吗?他是借着卖柑子来进行讽刺么!

文言文《杭有卖果者 善藏柑 涉寒暑不溃》相关信息

  • ·文言文《景清倜傥尚大节 领乡荐 游国学》--“景清倜傥尚大节,领乡荐,游国学”出自《景清借书》,其古诗全文翻译如下:【原文】景清倜傥尚大节,领乡荐,游国学。时同舍生...
  • ·文言文《阳虎为乱于鲁 鲁君令人闭城门而捕之》--“阳虎为乱于鲁,鲁君令人闭城门而捕之”出自《害之而反利》,其古诗全文翻译如下:【原文】阳虎为乱于鲁,鲁君令人闭城门而捕之...
  • ·文言文《建中靖国元年 东坡自儋北归》--“建中靖国元年,东坡自儋北归”出自《东坡卜居》,其古诗全文翻译如下:【原文】建中靖国元年,东坡自儋北归,卜居阳羡。阳羡士...
  • ·文言文《济南同知吴公 刚正不阿》--“济南同知吴公,刚正不阿”出自《直道可行》,其古诗全文翻译如下:【原文】济南同知吴公,刚正不阿。时有陋规:凡贪墨者亏空犯...
  • ·文言文《丁公为楚将 逐窘高帝彭城西》--“丁公为楚将,逐窘高帝彭城西”出自《汉高帝论》,其古诗全文翻译如下:【原文】丁公为楚将,逐窘高帝彭城西,帝急顾曰:“两贤...
  • ·文言文《天之利下民 其仁至矣》--“天之利下民,其仁至矣”出自《原谤》,其古诗全文翻译如下:【原文】天之利下民,其仁至矣!未有美于味而民不知者,便于用而民...
  • ·文言文《西南山水 惟川蜀最奇》--“西南山水,惟川蜀最奇”出自《送天台陈庭学序》,其古诗全文翻译如下:【原文】西南山水,惟川蜀最奇。然去中州万里,陆有剑阁...
  • ·文言文《有猎于山者 射雄雉而置雌雉》--“有猎于山者,射雄雉而置雌雉”出自《雉鸟报复》,其古诗全文翻译如下:【原文】有猎于山者,射雄雉而置雌雉,或扣其故,曰:“...
  • ·文言文《董阏于为赵上地守》--“董阏于为赵上地守”出自《董阏于法无赦》,其古诗全文翻译如下:【原文】董阏(yān)于为上地守,行石邑山中,见涧深峭如墙...
  • ·文言文《宋仁宗一日晨兴》--“宋仁宗一日晨兴”出自《宋仁宗忍饿》,其古诗全文翻译如下:【原文】宋仁宗一日晨兴,语近臣曰:“昨夕因不寐而甚饥,思食烧羊...
  • ·文言文《卞庄子欲刺虎》--文言文《卞庄子欲刺虎》选自高中文言文大全,其原文如下:【原文】卞庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:“两虎方且食牛,食甘必争,争...
  • ·文言文《赵良者 燕人也》--“赵良者,燕人也”出自《义士赵良》,其古诗全文翻译如下:【原文】赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有...
  • ·文言文《明有陆庐峰者 于京城待用》--“明有陆庐峰者,于京城待用”出自《砚眼》,其古诗全文翻译如下: 【原文】明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未...
  • ·文言文《陶侃尝出游 见人持一把未熟稻》--“陶侃尝出游,见人持一把未熟稻”出自《陶侃惜谷》,其古诗全文翻译如下: 【原文】陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用...
  • ·文言文《李遥买杖》--文言文《李遥买杖》选自高中文言文大全,其原文如下:【原文】随州大洪山人李遥,杀人亡命。逾年,至秭归,因出市,见鬻柱杖者,...
  • ·文言文《陆绩 三国时吴人也》--“陆绩,三国时吴人也”出自《陆绩怀橘》,其古诗全文翻译如下:【原文】陆绩,三国时吴人也。官至太守,精于天文、历法。绩年六...
  • ·文言文《江天一 字文石 徽州歙县人》--“江天一,字文石,徽州歙县人”出自《江天一传节选》,其古诗全文翻译如下:【原文】江天一,字文石,徽州歙县人。少丧父,事其...
  • ·文言文《出成都南门 左为万里桥》--“出成都南门,左为万里桥”出自《浣花溪记》,其古诗全文翻译如下:【前言】《浣花溪记》是明代文学家钟惺游览成都浣花溪杜工部...
  • ·文言文《蔺相如之完璧 人皆称之》--“蔺相如之完璧,人皆称之”出自《蔺相如完璧归赵论》,其古诗全文翻译如下:【原文】蔺相如之完璧,人皆称之。予未敢以为信也。...
  • ·文言文《杭有卖果者 善藏柑 涉寒暑不溃》--“杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃”出自《卖柑者言》,其古诗全文翻译如下:【原文】杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然...