陈执中不欺主
文言文《陈执中不欺主》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
世传陈执中作相,有婿求差遣,执中曰:“官,国也,非卧房笼箧中物,婿安得有之!”竟不与。故仁宗朝,谏官累言执中不学无术,非宰相器,而仁宗注意愈坚。其后,谏官面论其非曰:“陛下所以眷执中不替者,得非以执中尝于先朝,乞立陛下为太子耶?且先帝止二子,而周王已薨,立嗣非陛下而谁?执中何足贵。”仁宗曰:“非为是,但执中不欺朕耳。”
然则人臣事主,宜以不欺为先。
【注释】
1、笼箧(qie) :泛指家用物品。笼,盛东西的竹器具。箧,小箱子。
2、薨(hong):古代指侯王或二品以上官员的死。
3、止:通“只”,只有。
4、足:值得。
【翻译】
传言陈执中做宰相的时候,他一个女婿想向他谋求官职,陈执中对他说:“官职是国家的,并不是房间里的东西,箱子里的物品,你又怎么能这样得到它呢?”终究是没有答应。在上朝的时候,谏官多次上奏说陈执中不学无术,并不是做宰相的人才,然而仁宗却更加器重他。WwW.7gushi.com后来谏官当面对仁宗说陈执中:“皇上之所以器重陈执中而不派人替换他,难道是因为陈执中曾经在先朝提议立您为太子的原因吗?然而当时先皇只有两个儿子并且周王已经死了,要立太子除了皇上您还能有谁啊?陈执中有什么功劳的啊?”仁宗回答到:“并不是那个原因,而是因为陈执中从来不欺骗我。“
作为臣子,侍奉皇上,最重要的就是不欺骗皇上。