祭石曼卿文

文言文《祭石曼卿文》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:
【前言】
《祭石曼卿文》为唐宋八大家之一欧阳修所作。是作者为悼念诗友石曼卿而作的一篇祭文。作者避免了一般祭文的呆板格式,内容不是为死者作平生概括,而是通过三呼曼卿,先称赞其声名不朽,再写其死后凄凉,特别是渲染墓地的悲凉景象,表达出作者对死者强烈的哀悼之情。文章大体押韵,句式灵活,情调凄婉,体现出作者真挚的感情。
【原文】
维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李扬,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:
呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而着在简册者,昭如日星。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松www.7gushi.com之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏孤貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨!
【注释】
(1)维治平四年七月日:即1067年7月某日。维[wéi],发语词。
(2)具官:唐宋以来,官吏在奏疏、函牍及其他应酬文字中,常把应写明的官职爵位,写作具官,表示谦敬。欧阳修写作此文时官衔是观文殿学士刑部尚书亳州军州事。
(3)尚书都省:即尚书省,管理全国行政的官署。令史:管理文书工作的官。李扬:其人不详。
(4)太清:地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地。欧阳修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先茔。”
(5)清酌[qīng zhuó]庶羞[shù xiū]:清酌,祭奠时所用之酒。庶,各种。羞,通“馐”,食品,这指祭品。
(6)生而为英,死而为灵:活着的时候是人世间的英杰,死之后化为神灵。英,英雄、英杰。灵,神灵。
(7)暂聚之形:指肉体生命。
(8)简册:指史籍。者,昭如日星。
(9)仿佛:依稀想见。
(10)轩昂磊落:形容石曼卿的不凡气度和高尚人格。
(11)突兀峥嵘[zhēng róng]:高迈挺拔,比喻石曼卿的特出才具。
(12)朽壤[xiǔ rǎng]:腐朽的土壤。
(13)精:精华。
(14)产灵芝而九茎:灵芝,一种菌类药用植物,古人认为是仙草,九茎一聚者更被当作珍贵祥瑞之物。《汉书·宣帝纪》:“金芝九茎,产于涵德殿池中。”而,一作“之”。
(15)磷[lín]:即磷,一种非金属元素。动物尸体腐烂后产生的磷化氢,在空气中自动燃烧,并发出蓝色火焰,夜间常见于坟间及荒野。俗称之为鬼火。
(16)牧童樵叟[qiáo sǒu]:放牧和砍柴之人。
【翻译】
在英宗治平四年七月某日,备具官爵履历的欧阳修,差遣尚书都省令史李到太清之下,以清酒和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭说:
“唉!曼卿,在世时是英雄,死后成为神灵。他同万物一道生死,最后又回归到无物的地方。他是暂时相聚的形体,不与万物一道灭亡。他卓越挺立,永垂不朽,给后世留下英名。这从古至今,都是这样的,留着于史册,像日月星辰一样明亮。
唉!曼卿,我没有看见你已经很久了,还能仿佛记得你生前的容貌。你气宇轩昂,襟怀坦白,光明磊落,高大英俊,虽然埋藏在地下,想来不会腐朽化为泥土,而会变成金玉的精华。如果不是这样,此地为什么生长着高达千尺的松树,出产有九根茎的灵芝草。无奈荒烟野草,藤蔓缠绕,荆棘纵横;风雨凄凉,霜露下降;磷火飘动,飞萤明灭;只见牧童与老樵夫唱着山歌,上上下下;惊恐的飞禽与害怕的野兽,前后徘徊,发出悲切的鸣叫呼声。今天已经是这样,再过了千秋万岁,怎知道不是穴洞里面,深藏着狐狸貉子、鼯鼠和黄鼠狼?而自古以来,圣贤都是这样,单单看不到累累相连的旷野和荒城么!
唉!曼卿,古今盛衰的道理,我本来就知道是这样的,而思念从前的情景,悲凉凄惨,不觉得要面临着风而流泪,但对‘太上忘情’这句话,很有些惭愧。希望你来享用这祭礼!”
【赏析】
《祭石曼卿文》,是作者于治平四年在毫州时所作。是年,欧阳修因为其妇弟薛宗孺“帷薄不根之谤”及蒋之奇和彭思永重提“澄议”之事,在政治上屡遭打击。最后虽得清白,然而此时已61岁,不愿受官场羁绊,心生退居之意,力请外任。至三月“罢为观文殿学士、刑部尚书、知毫州。”
石曼卿于庆历元年去世,在距离石曼卿去世26年后,欧阳修派人到石曼卿墓地悼念他时写了这篇文章。时过境迁,死者已长眠地下,生者经过了几十年宦海沉浮,荣辱成败,此时致祭亡友,反映出他因政治上失意而引发的感念畴昔的孤独寂寞心情。
文章开始说明写作祭文的缘起,接下来先是颂扬石曼卿的不同流俗,复又极力形容荒野坟茔的凄凉景象,最后明言作者虽明白人之生死是自然之理,然而追念往昔,仍凄然泪下,不能忘情。篇末以“尚飨”二字作结,哀戚怆恻之情,溢于言表。
整篇祭文集描写、议论、抒情于一体,有回想,有感喟,有痛悼,感情低沉回转,作者对亡友的一片挚情笃意,令人动容。

文言文《祭石曼卿文》相关信息

  • ·文言文《贤妻桓少君》--文言文《贤妻桓少君》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学,父奇其...
  • ·文言文《昔者曾子处费 费人有与曾子同名族者而杀人》--“昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人”出自《曾参杀人》,其古诗全文翻译如下:【原文】昔者曾子处费,费人有与曾子同名...
  • ·文言文《曾参杀人》--文言文《曾参杀人》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人。人告曾子母曰:“...
  • ·文言文《曾参不受鲁君邑》--文言文《曾参不受鲁君邑》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。...
  • ·文言文《冯异为人谦退不伐》--“冯异为人谦退不伐”出自《大树将军冯异》,其古诗全文翻译如下:【原文】冯异为人谦退不伐, 行与诸将相逢,辄引车避道。进止...
  • ·文言文《大树将军冯异》--文言文《大树将军冯异》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】冯异为人谦退不伐, 行与诸将相逢,辄引车避道。进止皆有...
  • ·文言文《王荆公介甫 退处金陵》--“王荆公介甫,退处金陵”出自《王荆公旁听文史》,其古诗全文翻译如下:【原文】王荆公介甫,退处金陵。一日,幅巾杖屦,独游山...
  • ·文言文《王荆公旁听文史》--文言文《王荆公旁听文史》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】王荆公介甫,退处金陵。一日,幅巾杖屦,独游山寺,遇数...
  • ·文言文《陈万年为朝中显官 尝病》--“陈万年为朝中显官,尝病”出自《陈万年教子谄谀》,其古诗全文翻译如下:【原文】陈万年为朝中显官,尝病,召子咸戒于床下,语...
  • ·文言文《陈万年教子谄谀》--文言文《陈万年教子谄谀》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】陈万年为朝中显官,尝病,召子咸戒于床下,语至三更,咸...
  • ·文言文《孔子因材施教》--文言文《孔子因材施教》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】子路问:“闻斯行诸?”子曰:“有父兄在,如之何其闻斯行...
  • ·文言文《子路受教》--文言文《子路受教》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】子路见孔子,子曰:“汝何好乐?”对曰:“好长剑。”孔子曰:...
  • ·文言文《诸葛亮诫子书》--文言文《诸葛亮诫子书》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】《诫子书》是三国时期著名政治家诸葛亮临终前写给8岁儿子...
  • ·文言文《齐桓公登门访士》--文言文《齐桓公登门访士》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】齐桓公见小臣稷,一日三至不得见也,从者曰:"万乘之主...
  • ·文言文《陶公少时 作鱼梁吏》--“陶公少时,作鱼梁吏”出自文言文《陶母责子退鲊》,其古诗原文如下:【原文】陶公少时,作鱼梁吏。尝以一坩鲊饷母。母封鲊付吏...
  • ·文言文《陶母责子退鲊》--文言文《陶母责子退鲊》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】陶公少时,作鱼梁吏。尝以一坩鲊饷母。母封鲊付吏,反书责...
  • ·文言文《贪污者不得归本家》--文言文《贪污者不得归本家》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】包孝肃公家训云:"后世子孙仕宦,有犯赃滥者,不得放...
  • ·文言文《李存审出于寒微》--“李存审出于寒微”出自《李存审出镞教子》,其古诗全文翻译如下:【原文】李存审出于寒微,尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,...
  • ·文言文《李存审出镞教子》--文言文《李存审出镞教子》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】李存审出于寒微,尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四...
  • ·文言文《祭石曼卿文》--文言文《祭石曼卿文》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】《祭石曼卿文》为唐宋八大家之一欧阳修所作。是作者为悼念诗...