复杜温夫书

文言文《复杜温夫书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
二十五日,宗元白:两月来,三辱生书,书皆逾千言,意若相望仆以不对答引誉者②。然仆诚过也。而生与吾文又十卷,噫!亦多矣。文多而书频,吾不对答引誉,宜可自反⑧。而来征不肯相见,亟拜亟问,其得终无辞乎④?
凡生十卷之文,吾已略观之矣。吾性呆滞,多所未甚谕,安敢悬断是且非耶⑤?书抵吾必日周、孔,周、孔安可当也⑥?拟人必于其伦,生以直躬见抵,宜无所谀道,而不幸乃日周、孔,吾岂得无骇怪⑦?且疑生悖乱浮诞,无所取幅尺,以故愈不对答⑧。来柳州,见一刺史,即周、孔之;今而去我,道连而谒于潮,之二邦,又得二周、孔;去之京师,京师显人为文词、立声名以千数,又宜得周、孔千百,何吾生胸中扰扰焉多周、孔哉⑨!
吾虽少为文,不能自雕斫,引笔行墨,快意累累,意尽便止,亦何所师法?立言状物,未尝求过人,亦不能明辨生之才致。但见生用助字,不当律令,唯以此奉答。所谓乎、欤、耶、哉、夫者,疑辞也;矣、耳、焉、也者,决辞也。今生则一之。宜考前闻人所使用,与吾言类且异,慎思之则一益也。庚桑子言藿蝎、鹄卵者,吾取焉。道连而谒于潮,其卒可化乎然世之求知音者,一遇其人,或为十数文,即务往京师,急日月,犯风雨,走谒门户,以冀苟得。今生年非甚少,而自荆来柳,自柳将道连而谒于潮,途远而深矣,则其志果有异乎?又状貌嶷然类丈夫,视端形直,心无歧径,其质气诚可也,独要谨充之尔。谨充之,则非吾独能,生无怨。亟之二邦以取法,时思吾言,非固拒生者。孟子曰:“余不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣。”宗元白。
【注释】
①杜温夫:人名,其人不详。文章题目一作《复杜温夫所用乎、欤、耶、哉、已、耳、焉、也八字书》。
②二十五日:此信写于元和十四年(819)春,月份不明。逾:超过。望:埋怨。引誉:即“延誉”,称扬其美,使名声远传。
③频:频繁。自反:自我反省,检查自己的想法做法是否妥当。
④征:征询,追问。其:表示反问的语气词,意如“难道”。
⑤呆滞:痴笨,不灵活。谕:明白。悬断:凭空推断。
⑥抵:到达。这里是写到的意思。周、孔:周公、孔子,儒家心目中的大圣人。
⑦拟人:比拟人。伦:类。“拟人必于其伦”,语出《礼记.曲礼下》。直躬:坦白,直率。
⑧悖(背)乱:逆乱,文中指违反礼义。浮诞:轻浮放荡。幅尺:较量,计算。“无所取幅尺”,言不用规矩衡量一下。
【翻译】
二十五日,宗元启:两个月来,承蒙你多次来信,每封信都超过一千字,信的意思好像是埋怨我没有回答你、没有写信赞美你的好处,让你名声远扬。这样讲确实是我的过错。而你又给我寄来十卷文章,唉呀!也够多了。文章寄得很多而书信写得频繁,我没有回答你,没有赞美你、让你名声远扬,你也应该自己反省一下。可你却来问我不肯和你相见的原凶,你多次来拜访、多次来询问,难道最后我连一句回答的话都没有吗?
你的十卷文章,我已简略看了一下。我这个人天性呆笨,对你的文章许多地方都不太懂,怎么敢凭空推断它们是好还是不好呢?信巾写到我,总是把我称为周公、孔子,周公、孔子,我怎么能称得上呢?比拟人一定要用和他同类的人来作比,你可以直率地把想法告诉我,不应该说一些奉承的话。可是不幸得很,你竟然用周公、孔子来称呼我,我怎能不感到惊奇呢?而且我还怀疑你为人不讲礼义、轻浮放荡得很,全不顾规矩,凶此越发不回答你。你来到柳州,见到一个刺史,就把他称为周公、孔子;现在要离开我,途经连州而到潮州,去拜访那儿的刺史,到了那两个地方,又得到了两位周公、孔子。到了京城,京城里那些有地位的人因为会写文章而建立了名声的数以千计,又该得到千百个周公、孔子了,为什么你胸中乱纷纷地有那么多周公、孔子呢?
我虽然很少写文章,自己不会修饰文词,但挥笔写作时,只觉得痛快的感受累累不断,意思表达完了就放下笔,又哪里效法过什么呢?我提出一种论点,描摹一件事物,未曾希望超过别人,我也不能够明确地辨别出你的才能情致如何。只是见到你用助字,不合语法,只能就这一点来回答你。我们所说的乎、欤、耶、哉、夫等字,都是表示疑问语气的虚字;矣、耳、焉、也等字是表示肯定语气的虚字。现在你wWW.7gushi.com却把它们当作一回事。你应该考察一下,从前有名声的人使用助词的方法和我所讲的有哪些相同,有哪些不同,慎重地思考一番就会有一定的收获。庚桑子说土蜂变不成豆叶上的大青虫,小鸡不能孵天鹅下的蛋,我同意他的看法。你路经连州到潮卅去拜访那里的刺史,难道最后就能变化了吗?然而,如今世上一些寻求知己的人,一遇到知己,有的写了十几篇文章,就一定要到京城去,急忙抢时间,冒着风雨,跑着去拜访高门大户,指望苟且得到好处。如今你年纪不是很小,而从荆州来到柳州,还将从柳州到连州、潮州去拜访那里的刺史,道路十分遥远,那么你的志向果真和别人不同吗?又见你形态魁梧像个大丈夫,眼神端正、身躯正直,心地单纯,没有杂念,你的气质确实是好的,只是慎重地充实自己就是了。而慎重地充实你的心胸,那又不是我独自能做得到的,你不要埋怨我。赶快到连州、潮州去学习作文的方法,时常想想我讲的话,并不是我要坚持拒绝你的要求。孟子说过:“我不屑于去教诲他,这也是对他的一种教诲呢。”宗元启。

文言文《复杜温夫书》相关信息

  • ·文言文《颍滨遗老传》--文言文《颍滨遗老传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】颍滨遗老姓苏氏,名辙,字子由。年十九举进士,释褐。二十三...
  • ·文言文《孙奇逢字启泰号钟元 北直容城入也》--《孙奇逢字启泰号钟元,北直容城入也》出自文言文《孙征君传》,其古诗全文翻译如下:【原文】孙奇逢,字启泰,号钟元,北直容城...
  • ·文言文《孙征君传》--文言文《孙征君传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】孙奇逢,字启泰,号钟元,北直容城入也。少倜傥,好奇节,而内...
  • ·文言文《辕马说》--文言文《辕马说》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】余行塞上,乘任载之车,见马之负辕者而感焉。    古之车,独...
  • ·文言文《记寻大龙湫瀑布》--文言文《记寻大龙湫瀑布》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】八月望前一日,入雁荡,按图记以求名迹,则芜没者十之七...
  • ·文言文《乌氏庙碑铭》--文言文《乌氏庙碑铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】元和五年,天子曰:“卢从史始立议用师于恒,乃阴与寇连,夸...
  • ·文言文《答崔立之书》--文言文《答崔立之书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】斯立足下:仆见险不能止,动不得时,至于颠顿狼狈,失其所操...
  • ·文言文《送高阳齐皞下第序》--文言文《送高阳齐皞下第序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】古之所谓公无私者,其取舍进退无择于亲疏远迩,惟其宜...
  • ·文言文《唐正议大夫尚书左丞孔公墓志铭》--文言文《唐正议大夫尚书左丞孔公墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】孔子之后三十八世,有孙曰戣,字君严,事...
  • ·文言文《愚溪对》--文言文《愚溪对》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【前言】《愚溪对》是唐代文学家柳宗元在被贬永州(今湖南零陵)时所写的...
  • ·文言文《复杜温夫书》--文言文《复杜温夫书》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】二十五日,宗元白:两月来,三辱生书,书皆逾千言,意若相望...
  • ·文言文《桐叶封弟辨别》--文言文《桐叶封弟辨别》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【前言】《桐叶封弟辨》是唐朝文学家柳宗元的作品。“辨”是一种用...
  • ·文言文《桂州裴中丞作訾家洲亭记》--文言文《桂州裴中丞作訾家洲亭记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】大凡以观游名于代者,不过视于一方,其或傍达左...
  • ·文言文《读江南录》--文言文《读江南录》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言...
  • ·文言文《信州兴造记》--文言文《信州兴造记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】晋陵张公治信之明年,皇祜二年也,奸强帖柔,隐诎发舒,既政...
  • ·文言文《过小孤山大孤山》--文言文《过小孤山大孤山》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【前言】《过小孤山大孤山》是一篇文言文课文,可以在人民教育出...
  • ·文言文《常梦溪字孟图 扶风人》--《常梦溪字孟图,扶风人》出自文言文《常梦锡传》,其古诗全文翻译如下:【原文】常梦溪,字孟图,扶风人,或曰京兆万年人也。齐...
  • ·文言文《常梦锡传》--文言文《常梦锡传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】常梦溪,字孟图,扶风人,或曰京兆万年人也。齐王李茂贞不贵文...
  • ·文言文《家世旧闻》--文言文《家世旧闻》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】太傅在馆阁最久,尤所厚者,集贤杨公、翰林嵇公也。杨公,应天...
  • ·文言文《二十三日 过巫山凝真观》--《二十三日,过巫山凝真观》出自文言文《过巫山》,其古诗全文翻译如下:【原文】二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人,...