圣人非所与熙也 寡人反取病焉
“圣人非所与熙也,寡人反取病焉”出自《橘逾淮为枳》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”
左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣(hān),吏二缚一人诣(yì)王,王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”
王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮(huái)南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶(yé)?”
王笑曰:“圣人非所与熙(xī)也),寡人反取病焉。”
【注释】
(1)选自《晏子春秋·内篇杂下》。晏子,春秋时期齐国政治家。枳(zhǐ),也叫枸橘。
(2)使:出使。
(3)习辞:善于辞令,很会说话。
(4)方来:将要来。
(5)何以也:用什么办法呢?
(6)为:于,在。
(7)何坐:宾语前置,即“坐何”,犯了什么罪。坐,犯……罪。
(8)酒酣:喝酒喝得正高兴时。
(9)诣(yì):谒见,拜访。
(10)曷:同“何”,什么。
(11)固:本来。
(12)避席:离开座位。
(13)其实:它们的果实。其,指橘树和枳。实,果实。
(14)所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样,如此。何,什么。所以,缘故,原因。
(15)得无:莫非。
(16)圣人非所与熙也:圣人是不可以随便戏弄的。熙,同“嬉”,戏弄。
(17)反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱
(18)盗 :偷盗。
(19)徒:只是,仅仅。
(20)闻:听说。
(21)善:善于,擅长。
(22)赐:赏赐。
(23)楚王赐晏子酒:楚王赐晏子一壶酒。
(24)谓曰:对说。
(25)缚:捆绑。
(26)得无楚之水土使民善盗耶:得无耶?固定格式。译为:或莫非
(27)辱:羞辱。
(28)逾:超过,越过。
(29)为:成为,变成。
(30)左右:身边的人,近臣。
(31)过:经过。
(32)行:行走。
(33)者:的原因。
(34)为(何“为”者也?):做,干。
(35)于(今民生长“于”齐不盗):是。
(36)取:招致。
【翻译】
晏子将要出使楚国。楚王听说这消息以后,对左右侍卫、大臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人。现在他将要来,我想要羞辱他,(你们说)该用什么办法呢?”
左右侍卫、大臣回答说:“在他到来的时候,请让我们捆绑一个人,在大王面前走过,(这时)大王就问:‘这是什么人?’(我们便)回答说:‘是齐国人。’大王(于是再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我们就)回答说:‘(他)犯了盗窃罪。’”
(不久)晏子到了(楚国),楚王赐给晏子酒喝。酒喝得正高wwW.7gushi.com兴的时候,两个官吏捆着一个人拜见楚王。楚王问道:“捆着的人是什么人?”(官吏)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷盗的罪。”
楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”
晏子离开座位,(严肃地)回答说:“我听说过这样的事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,(它们)仅仅是叶子相似,(但)它们的果实味道却不一样。这样的原因是什么呢?(是因为淮南淮北的)水土不同啊。现在老百姓生长在齐国不偷盗,(可是)进入楚国就偷盗,莫非是楚国的水土让老百姓变得善于偷盗了吗?”
楚王尴尬地笑着说:“圣人是不可以随便戏弄的,我反而自讨没趣了。”