荀巨伯不弃友
文言文《荀巨伯不弃友》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!” 巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?"贼既至,谓巨伯曰:"大军至,一郡尽空;汝何男子,而敢独止?"巨伯曰:“友人有疾不忍委之宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还,一郡并获全。
【注释】
1、值:适逢,正赶上。
2、胡贼:胡人。胡,我国古代对北方边地和西域各少数名族的泛称。贼,强盗,对入侵者的贬称。
3、相视:看望你。
4、令:让。
5、既:已经
6、一:全,整个。
7、独止:一个人留下。
8、相谓:互相说话,即对同伙说。
我辈:我们。
10、无义:不懂道义。
11、遂班:撤退。
12、郡:这里指城。
13、子可去 去:离开
14、一郡并获全:全:保全。 并:都
15、汝:你
16、班军:退军
【翻译】
有一次荀巨伯千里迢迢去探望一个生病的朋友,刚好碰上外族敌寇攻打那座郡城,朋友就劝巨伯离开,说:“我马上就要死了,您还是离开这儿吧!”巨伯说:“我远道而来看望您,你却要我离开,败坏道义来换得生存,这难道是我荀巨伯做得出来的事情吗?”最终没有离开。郡城陷落后,敌寇进了城,很奇怪荀巨伯还wwW.7gushi.com呆在这里,就问他:“我们大军一进城,整个郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然还敢一个人留下来?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丢下他一个人,如果你们非要杀了他,我愿意用我的生命来抵换。”敌寇听后内心大受震动,相互议论说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这个有道义的地方。”于是就撤军而回了,整个郡城也因此得以保全。