戴珊传
文言文《戴珊传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
戴珊字廷珍,浮梁人。珊幼嗜学,天顺末,与刘大夏同举进士。久之,擢御史,督南畿学政。成化十四年迁陕西副使,仍督学政。正身率教,士皆爱慕之。以王恕荐擢右副都御史,抚治郧阳。蜀盗王刚流劫竹山、平利。珊合川、陕兵,檄副使朱汉等讨擒其魁,余皆以胁从论,全活甚众。入历刑部左、右侍郎。晋府宁化王钟钠淫虐不孝,勘不得实,遣珊勘之,遂夺爵禁锢。进南京刑部尚书。久之,召为左都御史。十七年,考察京官,珊廉介不苟合。给事中吴蕣、王盖自疑见黜,连疏诋吏部尚书马文升,并言珊纵妻子纳贿。珊等乞罢,帝慰留之。御史冯允中等言:“文升、珊清德素着,不可因浮词废计典①。”乃下蕣、盖诏狱,命文升、珊即举察事。珊言:“两人逆计当黜,故先劾臣等。今黜之,彼必曰是挟私也。
苟避不黜,则负委任,而使诈谖者得志。”帝命上两人事迹,皆黜之。已,刘健等因召对,力言盖罪轻,宜调用。帝方用文升、珊,卒不纳。帝晚年召对大臣,珊与大夏造膝宴见尤数。一日,与大夏侍坐。帝曰:“时WwW.7gushi.com当述职,诸大臣皆杜门。如二卿者,虽日见客何害。”袖出白金赉之,曰:“少佐而廉。”且属勿廷谢,曰:“恐为他人忌也。”珊以老疾数求退,辄优诏勉留,遣医赐食,慰谕有加。珊感激泣下,私语大夏曰:“珊老病子幼,恐一旦先朝露,公同年好友,何惜一言乎?”大夏曰:“唯唯。”后大夏燕对毕,帝问珊病状,言珊实病,乞悯怜听其归。帝曰:“彼属卿言主人留客坚客则强留珊独不能为朕留且朕以天下事付卿辈犹家人父子今太平未兆何忍言归!”大夏出以告珊,珊泣曰:“臣死是官矣。”帝既崩,珊以新君嗣位不忍言去,力疾视事。疾作,遂卒。赠太子太保,谥恭简。
【注释】
①无
【翻译】
戴珊字廷珍,浮梁人。戴珊从小就喜欢学习,天顺末年,与刘大夏一同考中了进士。过了很久,被提升为御史大夫,监管南畿学政。成化十四年任陕西副使,仍旧监管学政。戴珊端正自身实行教化,当地士子都爱戴敬慕他。戴珊因王恕的推荐被提拔为右副都御史,安抚治理郧阳。四川盗贼王刚在竹山、平利一代流窜打劫。戴珊会合四川、陕西的军队,传令副使朱汉等人讨伐擒获他们的首领,其余的都以被胁迫随从来论处,因此被保全性命的人很多。入京后,戴珊历任刑部左、右侍郎。晋府宁化王朱钟鈵淫乱暴虐,且为人不孝,朝廷多次派人审查都没有查到实情,派遣戴珊去审查此案,最终查清,于是剥夺了宁化王的爵位,并囚禁了他。戴珊因此被升任为南京刑部尚书。过了很久,又被召回京城做了左都御史。弘治十七年,考察京官,戴珊清廉耿介,不迎合权贵。给事中吴蕣、王盖疑心自己会被降职,连名上疏皇帝诋毁吏部尚书马文升,并且诬陷戴珊纵容妻子儿女收受贿赂。戴珊等人乞求皇帝罢免自己的官职,皇帝安慰留任他们。御史冯允中等人上奏说:“马文升、戴珊一向以高洁的品德闻名,不可因一些无根据之言而荒废朝廷考核官员的大计之典。”于是皇帝下达诏书把吴蕣、王盖囚禁狱中,命令马文升、戴珊立即进行考察之事。戴珊等人上奏说:“他们两人预计自己会被降职贬官,所以先弹劾我们。现在把他们降职,他们一定说我们心怀私念。如果我们回避不把他们降职,就辜负了皇帝对我们的重用,而使弄虚作假的人得志。”
皇帝就命令调查并呈上他们两人的所作所为,然后把他们都免了职。不久,刘健等人趁着皇帝召见,极力诉说王盖罪行较轻,应该调任其他职务。皇帝正在重用马文升、戴珊,最终也没有采纳刘健他们的建议。孝宗皇帝晚年常召见大臣与他们交谈,戴珊与刘大夏在内廷被召见,与皇帝促膝谈心的次数尤其多。一天,戴珊与刘大夏在皇帝身旁陪侍。皇帝说:“眼下正值外任官员进京向朝廷陈述职守的时候,朝中诸大臣都闭门谢客。像你们二位,即使每天都见客又有什么危害呢?”说着从袖中拿出白金赏赐给他们,说:“稍微地补偿一下你们的清廉。”并且嘱咐他们不要在朝堂上谢恩,说:“那样恐怕会被他人嫉妒。”后来,戴珊以年老多病多次要求隐退,皇帝总是下达诏书褒奖并挽留他,派太医为他治病,赐给他丰厚的食物,抚慰晓谕有加。戴珊感激得落泪,私下告诉刘大夏说:“我年老多病,孩子尚幼,恐怕不久的一天就会提前死去,你是我的同年好友,为什么要吝惜一句话,不替我在皇上面前说说呢?”刘大夏说:“好吧。”后来刘大夏侍宴完毕,皇帝问起戴珊病情,刘大夏就如实陈说戴珊的病情,乞求皇帝怜悯他,准许他告老还乡。皇帝说:“是戴珊嘱咐你这样说的吗?主人执意挽留客人,客人往往就会勉强留下来。戴珊难道就不能为我留下来吗?况且我把天下事都托付给你们了,我们就如同家人父子一样。现在天下尚未显出太平迹象,怎么能忍心说告老还乡呢!”刘大夏出来后把这些告诉了戴珊,戴珊哭着说:“我死也会在官任上的。”孝宗皇帝去世以后,戴珊因为新君刚即位不忍心提出离职,勉强支撑病体处理事务。后来疾病发作,就去世了。死后被追赠太子太保,谥号恭简。