梁适字仲贤 东平人

《梁适字仲贤,东平人》出自文言文《梁适传》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
梁适字仲贤,东平人,翰林学士颢之子也。少孤,尝辑父遗文及所自着以进,真宗曰:“梁颢有子矣。”授秘书省正字。为开封工曹,知昆山县。徙梧州,奏罢南汉时民间折税。更举进士,知淮阳军,又奏减京东预买百三十万。论景佑赦书不当录朱梁后,仁宗记其名,寻召为审刑详议官。
梓州妖人白彦欢依鬼神以诅杀人,狱具,以无伤谳。适驳曰:“杀人以刃或可拒,而诅可拒乎?是甚于刃也。”卒论死。有鸟似鹤集端门,稍下及庭中,大臣或倡以为瑞,适曰“此野鸟入宫庭耳,何瑞之云?”尝与同院燕肃奏何次公案,帝顾曰:“次公似是汉时人字。”肃不能对,适进曰:“盖宽饶、黄霸皆字次公。”帝悦,因询适家世,益器之。他日宰相拟适提点刑狱,帝曰:“姑留之,俟谏官有阙,可用也。”遂拜右正言。
林瑀由中旨侍讲天章阁,适疏其过。又言:“夏守赟为将无功,不宜复典宥密。”会妇党任中师执政,以嫌改直史馆,修起居注。奉使陕西,与范仲淹条边机十余事。岁余,出知兖州。莱芜冶铁为民病,当役者率破产以偿,适募人为之,自是民不忧冶户,而铁岁溢。
张尧佐一日除四使,言者争之力,帝颇怒。适曰:“台谏论事,职耳。尧佐恩实过,恐非所以全之。”遂夺二WWW.7gushi.com使。契丹欲易国书称南北朝,适曰:“宋之为宋,受之于天,不可改也。契丹亦其国名,自古岂有无名之国哉?”遂止。大珰①王守忠求为节度使,适持不可;
适晓畅法令,临事有胆力,而多挟智数,不为清议所许。御史马遵、吴中复极论其贪黩怙权,罢知郑州。京师茶贾负公钱四十万缗,盐铁判官李虞卿案之急,贾惧,与吏为市,内交于适子弟,适出虞卿提点陕西刑狱。复加观文殿大学士、知秦州。古渭初建砦,间为属羌所钞,益兵拒守,羌复惊疑。适具牛酒,召谕其种人,且罢所益兵,羌不为患。徙永兴军。夏人盗耕屈野河西田累年,朝廷欲正封,以适为定国军节度使、知并州,至则悉复侵地六百里。熙宁三年,卒,年七十。
【注释】
①大珰:当权的宦官
【翻译】
梁适字仲贤,东平人,是翰林学士梁颢的儿子。小时候父亲就去世了,曾经把父亲的遗文和自己写的文章编成集子进献皇帝,真宗说:“梁颢也有有出息的儿子了。”任命他为秘书省正字。调任梧州,上书朝廷免除了从南汉时就实行的民间折税制度。又举进士,任淮阳军负责人,又上书减免京东预买丝绢款一百三十万。上书发表意见,认为景佑年的赦书不应当收录后梁朱温家族的后代,仁宗记下了他的名字,不久召他担任审刑详议官。
梓州妖人白彦欢装神弄鬼用诅咒杀人,案件审理完结,因为死者没有受伤定罪。梁适驳斥说:“用刀杀人,被杀的还可以抵抗,但是诅咒能抵抗吗?这比刀还厉害。”最终判处死刑。有长得像鹤的鸟聚集在端门,有些下到了皇宫的院子里,大臣有人提议把这作为国家的祥瑞,梁适说:“这不过是野鸟进入宫庭罢了,哪有什么祥瑞可言呢?”曾经和同在刑部院的燕肃一起上奏何次公的案子,皇帝看着他们说:“次公好像是汉朝时候人的字。”燕肃不能回答,梁适回复皇帝说:“盖宽饶、黄霸的字都是次公。”皇帝很高兴,趁机问梁适的家庭身世,更加器重他。另一天,宰相准备让梁适提点刑狱,皇帝说:“暂且留着他,等到谏官的职位有空缺的时候,可以让他担任。”于是被任命为右正言。
林瑀根据皇帝的安排在天章阁为皇帝讲课,梁适上书指出他讲错的地方。又上书说:“夏守赟担任将领却没有功劳,不适合再掌管朝廷机密事项。”正值妻子的亲戚任中师执掌权力,梁适为避嫌改任直史馆,为皇帝修起居注。奉命出使陕西,与范仲淹上书陈述边疆重要事务十余件。一年多,出任兖州知州。莱芜炼铁纳税的事情让老百姓很受苦,承担这个差事的人往往破产才交得上税。梁适招募人员专门做这件事,从此老百姓不再担心摊上炼铁的差事,而铁的产量却逐年增长。
张尧佐一天被授予四个职务,负责反映意见的言官上书抗争很急切,皇帝相当生气。梁适说:“谏官们议论朝政,是他们的职责所在。张尧佐蒙受皇帝的恩典也确实有些过分了,恐怕这不是保护他的办法。”于是罢免了张尧佐的两个职务。契丹想要修改国书,和宋朝互称为南朝、北朝,梁适说:“宋朝建立,是接受上天的安排,不能修改。契丹也是他们的国名,自古以来难道还有没有国名的国家吗?”于是这件事就停下了。大宦官王守忠请求担任节度使,梁适坚持认为不可以。
梁适通晓法令,面临事情有胆力,但是过多地依仗小聪明,不被朝廷议论所认可。御史马遵、吴中复极力批判他贪污腐败、玩弄权力,于是罢免梁适在朝廷的官职,让他担任郑州知州。先前京师有个茶商亏空了朝廷的公钱四十万缗,盐铁判官李虞卿追究得很急,商人很害怕,和官吏做交易,交结上了梁适家族的孩子,梁适就安排李虞卿去提点陕西刑狱。又加封梁适为观文殿大学士、秦州知州。古代以来在渭河边上建立营寨,不时被当地的羌人劫掠,增加兵力守卫,当地的羌人又感到不安惊疑。梁适准备了牛肉酒食,对羌族人把话说明白,又去掉了增派的兵力,羌人不再作乱。调任永兴军。夏人私自耕种屈野河西的田地已经有许多年了,朝廷想要修正封地,就任命梁适适为定国军节度使、并州知州,到任以后就收回了被侵占的田地六百里。熙宁三年,梁适去世,享年七十。

文言文《梁适字仲贤 东平人》相关信息

  • ·文言文《魏丕传》--文言文《魏丕传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】魏丕字齐物,相州人,颇涉学问。周世宗镇澶渊,辟司法参军。有盗...
  • ·文言文《史珪 河南洛阳人》--《史珪,河南洛阳人》出自文言文《史珪传》,其古诗全文翻译如下:【原文】史珪,河南洛阳人,少以武勇隶军籍。太祖受禅,用为御...
  • ·文言文《史珪传》--文言文《史珪传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】史珪,河南洛阳人,少以武勇隶军籍。太祖受禅,用为御马直队长,...
  • ·文言文《张浚字德远 汉州绵竹人》--《张浚字德远,汉州绵竹人》出自文言文《张浚传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张浚字德远,汉州绵竹人,唐宰相九龄弟九皋之后...
  • ·文言文《张浚传》--文言文《张浚传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张浚字德远,汉州绵竹人,唐宰相九龄弟九皋之后。父咸,举进士、...
  • ·文言文《吕诲字献可 开封人》--《吕诲字献可,开封人》出自文言文《吕诲传》,其古诗全文翻译如下:【原文】吕诲字献可,开封人。祖端,相太宗、真宗。诲性纯厚...
  • ·文言文《吕诲传》--文言文《吕诲传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】吕诲字献可,开封人。祖端,相太宗、真宗。诲性纯厚,家居力学,...
  • ·文言文《刘黻字声伯 乐清人》--《刘黻字声伯,乐清人》出自文言文《刘黻传》,其古诗全文翻译如下:【原文】刘黻字声伯,乐清人。早有令名,年三十四,以淳佑十...
  • ·文言文《刘黻传》--文言文《刘黻传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】刘黻字声伯,乐清人。早有令名,年三十四,以淳佑十年试入太学,...
  • ·文言文《马仁瑀 大名夏津人》--《马仁瑀,大名夏津人》出自文言文《马仁瑀传》,其古诗全文翻译如下:【原文】马仁瑀,大名夏津人。十余岁时,其父令就学,辄逃...
  • ·文言文《马仁瑀传》--文言文《马仁瑀传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】马仁瑀,大名夏津人。十余岁时,其父令就学,辄逃归。又遣于乡...
  • ·文言文《汪纲字仲举 黟县人》--《汪纲字仲举,黟县人》出自文言文《汪纲传》,其古诗全文翻译如下:【原文】汪纲,字仲举,黟县人,签书枢密院勃之曾孙也。以祖...
  • ·文言文《汪纲传》--文言文《汪纲传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】汪纲字仲举,黟县人,签书枢密院勃之曾孙也。以祖任入官,淳熙十...
  • ·文言文《余玠字义夫 蕲州人》--《余玠字义夫,蕲州人》出自文言文《余玠传》,其古诗全文翻译如下:【原文】余玠字义夫,蕲州人。以功补进义副尉,寻授兵部侍郎...
  • ·文言文《余玠传》--文言文《余玠传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】余玠字义夫,蕲州人。以功补进义副尉,寻授兵部侍郎、四川安抚制...
  • ·文言文《刘几字伯寿 生而豪俊》--《刘几字伯寿,生而豪俊》出自文言文《刘几传》,其古诗全文翻译如下:【原文】刘几字伯寿,生而豪俊,长折节读书,第进士。从范...
  • ·文言文《刘几传》--文言文《刘几传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】刘几字伯寿,生而豪俊,长折节读书,第进士。从范仲淹辟,通判邠...
  • ·文言文《秦翰字仲文 真定获鹿人》--《秦翰字仲文,真定获鹿人》出自文言文《秦翰传》,其古诗全文翻译如下:【原文】秦翰字仲文,真定获鹿人。十三为黄门,开宝中迁...
  • ·文言文《秦翰传》--文言文《秦翰传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】秦翰字仲文,真定获鹿人。十三为黄门,开宝中迁高品。太平兴国四...
  • ·文言文《梁适字仲贤 东平人》--《梁适字仲贤,东平人》出自文言文《梁适传》,其古诗全文翻译如下:【原文】梁适字仲贤,东平人,翰林学士颢之子也。少孤,尝辑...