吕诲传

文言文《吕诲传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
吕诲字献可,开封人。祖端,相太宗、真宗。诲性纯厚,家居力学,不妄与人交。进士登第,由屯田员外郎为殿中侍御史。时廷臣多上章讦人罪,诲言:“谏官许风闻言事,盖欲广采纳以补阙政。苟非职分,是为侵官。今乃诋斥平生,暴扬暧昧,刻薄之态浸以成风,请下诏惩革。”枢密副使程戡结贵幸,致位政地,诲疏其过,以宣徽使判延州。复上言:“戡以非才罢,不宜更委边任;宣徽使地高位重,非戡所当得也。”兖国公主薄其夫,夜开禁门入诉。诲请并劾阍吏,且治主第宦者罪,悉逐之。   
英宗不豫,诲请皇太后日命大臣一员,与淮阳王视进药饵。都知任守忠用事久,帝之立非守忠意,数间谍东朝,播为恶言,内外汹惧。诲上两宫书,开陈大义,词旨深切,多人所难言者。帝疾小愈,屡言乞亲万几。太后归政,诲言于帝曰:“后辅佐先帝历年,阅天下事多矣。事之大者,宜咨访然后行,示弗敢专。”遂论守忠平生罪恶,并其党史昭锡窜之南方。
神宗立,拜御史中丞。王安石执政,时多谓得人。诲言其不通时事,大用之,则非所宜。遂上疏曰:“安石外示朴野,中藏巧诈,陛下悦其才辨而委任之。安石初无远略,惟务改作立异,罔上欺下,文言饰非,误天下苍生,必斯人也;如久居庙堂,必无安静之理。”帝方注倚安石,还其章。诲求去,乃出诲知邓州。诲之将有言也,司马光劝止之,诲曰:“安石虽有时名,然好执偏见,轻信奸回,喜人佞己。听其言则美,施于用则疏;置诸宰辅,天下必受其祸。且上新嗣位,所与朝夕图议者,二三执政而已,苟非其人,将败国事。此乃腹心之疾,救之惟恐不逮,顾可缓耶?”诲既斥,安石益横。
诲三居言责,皆以弹奏大臣而去,一时推其鲠直。居病困,犹旦夕愤叹,以天下事为忧。既革[注],司马光往省之,至则目已瞑。闻光哭,蹶然而起,张目强视曰:“天下事尚可为,君实勉之。”光曰:“更有以见属乎?”曰:“无有。”遂卒,年五十八,海内闻者痛惜之。诏赠通议大夫。
【注释】
①革:通“亟”,病重
【翻译】
吕诲字献可,开封人。祖父吕端,曾在太宗、真宗朝任宰相。吕诲性格纯朴敦厚,在家时就勤奋好学,不随便同人交往。考中进士后,由屯田员外郎升为殿中侍御史。当时朝廷大臣大多上书揭发别人的罪过,吕诲上奏www.7gushi.com说:“谏官有权根据传闻进谏或弹劾官员,这是因为朝廷想要广泛采纳各种意见来弥补政事的缺失。如果是谏官以外的人也干这种事,这是侵犯职权。现在朝臣却诋毁攻击他人的旧事,揭露别人的隐私,刻薄的情状逐渐形成了风气,请求皇上下诏惩办革除。”枢密副使程戡巴结地位尊贵受皇上宠爱之人,官位做到了政府要职,吕诲奏论他的过失,程戡被贬职以宣徽使的身份任延州通判。吕诲又上奏说:“程戡因为才疏学浅而被罢免,不应该再委派他去边疆任职;宣徽使位高权重,不是程戡应当担任的。”兖国公主轻视她的丈夫,夜晚叫开禁宫的门向皇帝陈诉。吕诲请求一并弹劾守门官吏,并追究公主府中宦官的罪过,将他们全部驱逐。
英宗生病,吕诲请求皇太后每天命令一名大臣,同淮阳王一起监督送进药物。都知任守忠掌权已久,英宗立为皇帝不是他的本意,多次离间太后、皇帝的关系,造谣生事,朝廷内外人心惶惶。吕诲上书两宫,申明大义,措词深切,大多是别人不能说的。皇帝病情好转,吕诲多次请求让皇帝亲自执政。太后归还政权后,吕诲对皇帝说:“太后辅佐先帝多年,经历天下的事已有很多。大的事情,陛下应当向太后咨询后再去做,表示自己不敢专权擅断。”于是评定任守忠的平生罪恶,把他及其同党史昭锡一并放逐到了南方。
神宗即位后,吕诲被授予御史中丞。王安石当权执政,当时人们都认为国家得到了一个好人才。吕诲说王安石不懂世事,如果重用他,那是不合适的。于是吕诲上疏说:“王安石外表装作纯朴实在,内心其实深藏狡诈,陛下喜欢他的才智机辩信任他。王安石本来就没有深远的谋略,只会追求变革来标新立异,欺上瞒下,文过饰非,将来贻误天下苍生的,一定是这个人。如果让他长久占据朝廷要职,那么国家一定没有安宁的道理。”当时皇帝正倚重王安石,就退回了吕诲的奏章。吕诲请求辞职,皇帝就将吕诲贬出京都知任邓州。当时吕诲又想上书言事,司马光劝阻了他。吕诲说:“王安石虽然有一时的名望,但他好持偏见,轻信奸人,喜好别人逢迎他。听他说的很完善,实施起来却粗疏。如果让他居于宰相的高位,国家必定要遭受祸患。再说皇上刚即位,早晚与他谈论议事的,只有那二、三个执政大臣罢了,如果他们都是一些不当的人,那国家就要被败坏了。这是心腹大患,解救都唯恐不及,怎么还能够拖延呢?”吕诲被逐出朝廷后,王安石更加肆无忌惮。
吕诲三次居于谏官之位,都是因弹劾大臣而被贬出朝廷,当时人们都很推崇他的耿直。居家被疾病困扰,吕诲仍然经常愤恨叹息,把国家大事当作自己忧虑的事。病重以后,司马光前去探望他,到的时候吕诲已经瞑目了。听到司马光的哭声,吕诲突然坐起,睁开眼睛勉强看着司马光说:“国家的事还是有希望的,你好好努力吧。”司马光问道:“还有什么要嘱咐我的吗?”吕诲说:“没有了。”于是去世,终年五十八岁,全国上下听说此事的人都为之悲痛惋惜。皇帝诏令追赠他为通议大夫。

文言文《吕诲传》相关信息

  • ·文言文《赵方传》--文言文《赵方传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】赵方字彦直,衡山人。淳熙八年举进士,调蒲圻尉,疑狱多所委决。...
  • ·文言文《徐鹿卿 字德夫》--《徐鹿卿,字德夫》出自文言文《徐鹿卿传》,其古诗全文翻译如下:【原文】徐鹿卿,字德夫。博通经史,以文学名于乡,后进争师宗...
  • ·文言文《徐鹿卿传》--文言文《徐鹿卿传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】徐鹿卿,字德夫。博通经史,以文学名于乡,后进争师宗之。嘉定...
  • ·文言文《欧阳修传》--文言文《欧阳修传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】欧阳修,字永叔,庐陵人。四岁而孤,母郑,亲诲之学,家贫,至...
  • ·文言文《杨亿字大年 建州浦城人》--《杨亿字大年,建州浦城人》出自文言文《杨亿传》,其古诗全文翻译如下:【原文】杨亿字大年,建州浦城人。亿生,有毛被体,长尺...
  • ·文言文《杨亿传》--文言文《杨亿传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】杨亿字大年,建州浦城人。亿生,有毛被体,长尺余,经月乃落。能...
  • ·文言文《陈师道字履常 一字无己彭城人》--《陈师道字履常,一字无己彭城人》出自文言文《陈师道传》,其古诗全文翻译如下:【原文】陈师道,字履常,一字无己,彭城人。少...
  • ·文言文《陈师道传》--文言文《陈师道传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】陈师道,字履常,一字无己,彭城人。少而好学苦志,年十六,摎...
  • ·文言文《张宪 飞爱将也》--《张宪,飞爱将也》出自文言文《张宪传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张宪,飞爱将也。飞破曹成,宪与徐庆、王贵招降其党二万...
  • ·文言文《张宪传》--文言文《张宪传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张宪,飞爱将也。飞破曹成,宪与徐庆、王贵招降其党二万。有郝政...
  • ·文言文《邵晔字日华 幼嗜学耻从辟署》--《邵晔字日华,幼嗜学耻从辟署》出自文言文《邵晔传》,其古诗全文翻译如下:【原文】邵晔字日华,幼嗜学耻从辟署。太平兴国八年...
  • ·文言文《邵晔传》--文言文《邵晔传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】邵晔字日华,幼嗜学耻从辟署。太平兴国八年,擢进士第,解褐,授...
  • ·文言文《魏丕字齐物 相州人》--《魏丕字齐物,相州人》出自文言文《魏丕传》,其古诗全文翻译如下:【原文】魏丕字齐物,相州人,颇涉学问。周世宗镇澶渊,辟司...
  • ·文言文《魏丕传》--文言文《魏丕传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】魏丕字齐物,相州人,颇涉学问。周世宗镇澶渊,辟司法参军。有盗...
  • ·文言文《史珪 河南洛阳人》--《史珪,河南洛阳人》出自文言文《史珪传》,其古诗全文翻译如下:【原文】史珪,河南洛阳人,少以武勇隶军籍。太祖受禅,用为御...
  • ·文言文《史珪传》--文言文《史珪传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】史珪,河南洛阳人,少以武勇隶军籍。太祖受禅,用为御马直队长,...
  • ·文言文《张浚字德远 汉州绵竹人》--《张浚字德远,汉州绵竹人》出自文言文《张浚传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张浚字德远,汉州绵竹人,唐宰相九龄弟九皋之后...
  • ·文言文《张浚传》--文言文《张浚传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张浚字德远,汉州绵竹人,唐宰相九龄弟九皋之后。父咸,举进士、...
  • ·文言文《吕诲字献可 开封人》--《吕诲字献可,开封人》出自文言文《吕诲传》,其古诗全文翻译如下:【原文】吕诲字献可,开封人。祖端,相太宗、真宗。诲性纯厚...
  • ·文言文《吕诲传》--文言文《吕诲传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】吕诲字献可,开封人。祖端,相太宗、真宗。诲性纯厚,家居力学,...