司马光字君实 陕州夏县人也

《司马光字君实,陕州夏县人也》出自文言文《司马光传》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
司马光,字君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书。仁宗宝元初,中进士甲科,年甫冠。性不喜华靡,闻喜宴独不戴花,同列语之曰:“君赐不可违。”乃簪一枝。从庞籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蚕食其地,为河东患。籍命光按视,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者众则籴贱,亦可渐纾河东贵籴远输之忧。”籍从其策。而麟将郭恩勇且狂,引兵夜渡河,不设备,没于敌,籍得罪去。光三上书自引咎,不报。籍没,光升堂拜其妻如母,抚其子如昆弟,时人贤之。改直秘阁、开封府推官。交趾贡异兽,谓之麟,光言:“真伪不可知,使其真,非自至不足为瑞,愿还其献。”又奏赋以风。修起居注,判礼部。有司奏日当食,故事食不满分,或京师不见,皆表贺。光言:“四方见,京师不见,此人君为阴邪所蔽;天下皆知而朝廷独不知,其为灾当益甚,不当贺。”从之。仁宗始不豫,国嗣未立,天下寒心而莫敢言。
谏官范镇首发其议,光在并州闻而继之,且贻书劝镇以死争。至是,复面言:“臣昔通判并州,所上三章,愿陛下果断力行。”帝沉思久之,曰:“得非欲选宗室为继嗣者乎?此忠臣之言,但人不敢及耳。”光曰:“臣言此,自谓必死,不意陛下开纳。”帝曰:“此何害,古今皆有之。”光退未闻命,复上疏曰:“臣向者进说,意谓即行,今寂无所闻,此必有小人言陛下春秋鼎盛,何遽为不祥之事?小人无远虑,特欲仓卒之际,援立其所厚善者耳。‘定策国老’‘门生天子’之祸,可胜言哉?”帝大感动曰:“送中书。”光见韩琦等曰:“诸公不及今定议,异日禁中夜半出寸纸,以某人为嗣,则天下莫敢违。”琦等拱手曰:“敢不尽力。”未几,诏英宗判宗正,辞不就,遂立为皇子,又称疾不入。光言:“皇子辞不赀之富,至于旬月,其贤于人远矣。然父召无诺,君命召不俟驾,愿以臣子大义责皇子,宜必入。”英宗遂受命。
【注释】
①无
【翻译】
司马光,字君实,是陕州夏县人。他的父亲司马池,曾任天章阁待制。司马光七岁的时候,严肃如同成年人,听别人讲《左氏春秋》,他特别喜爱,回家后将所听到的讲给家人,竟能说出其中的大意。此后,他整天手不释卷。宋仁宗宝元初年,司马光考中进士,这年他刚二十岁。他不喜欢华丽,“闻喜宴”唯独司马光不戴花,一位同中进士的人告诉他说:“君王赏赐的花,不可违背。”于是司马光才戴上一枝。司马光跟WwW.7gushi.com随庞籍,担任并州判官。麟州屈野河西良田颇多,西夏人蚕食这一带土地,已成为河东的祸患。庞籍命令司马光去巡视,司马光建议说:“修筑两个城堡来抵御西夏人,招募老百姓去耕种土地。耕种的人多,买入粮食的价格就低,也就可以慢慢缓和河东粮食价格昂贵而依赖远处供给的忧虑。”庞籍听从了他的计策。麟州将领郭恩勇敢却有点狂妄,率兵在夜间渡河,不设防备,被敌方消灭,庞籍因此获罪,离开了麟州。司马光三次上书陈述郭恩覆灭是自己的过失,但没有得到答复。庞籍死后,司马光上堂拜见他的妻子,  待她像母亲一样,抚养他的儿子就像自己的兄弟一样,当时的人都很称赞他。后来,司马光改任直秘阁、开封府推官。这时,交趾贡纳一种奇怪的野兽,说是麟,司马光说:“真假不得而知,即使是真的,不是自己来的也不能说明是祥瑞之兆,希望送还他们的所献之物。”他又写了一篇赋进行讽谏。他又修撰起居注,供职礼部。有关部门说有日食,按惯例,日食不满度数,或京师看不见,都应当上表祝贺。司马光说:“四方都看得见,京师看不见,这说明君王被阴险邪恶的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯独朝廷不知道,它所带来的灾害会更厉害,不应当庆贺。”朝廷听从了他的意见。仁宗身体不好,可国家的继承人还没有确定,天下的人都很忧虑却不敢说话。
谏官范镇首先发表自己的看法,司马光在并州听说后,也发表意见,并且赠送书信给范镇,劝他以死抗争。到这时,司马光又对皇上当面说:“我过去在并州作通判,所上的文书三章,希望陛下果断笃行。”皇帝深思了好久,然后说:“莫非想要挑选宗室后代作为继承人吗?这的确是忠臣说的话,只是别人不敢说罢了。”司马光说:“我说这个,自己认为一定会招来死罪,没想到皇上如此开明,竟然接受了。”皇上说:“这有什么不好,古今都有这类事。”司马光退朝后没有听说有诏令,就又上书说:“我前面所说,心想立即就会施行,现在却没听到什么,这中间一定有小人说陛下正当壮年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人没有长远的考虑,只是想在仓猝之间,拉拢他们所著重的和友善的。‘定策国老’、‘门生天子’之祸,能说得完吗?”皇帝大为感动,说:“将司马光的上书送到中书省。”司马光见到韩琦等说:“诸公趁早商定,他日宫中半夜传出寸纸,把某人作为继承人,全国的人不敢违背。”韩琦等双手作揖说:“不敢不尽力。”不久,下诏让英宗负责宗正事务,英宗一再推辞,不肯答应,于是被立为皇子。英宗又说自己有病,不肯入宫。司马光说:“皇子推辞富贵,已经快一个月了,可见他比一般人贤惠得多。然而,对父亲的召唤不答应,君王征召,却不肯应征,希望以臣下的道义来责备皇子,想必他一定会入宫。”英宗果然接受了征召。

文言文《司马光字君实 陕州夏县人也》相关信息

  • ·文言文《秦翰传》--文言文《秦翰传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】秦翰字仲文,真定获鹿人。十三为黄门,开宝中迁高品。太平兴国四...
  • ·文言文《梁适字仲贤 东平人》--《梁适字仲贤,东平人》出自文言文《梁适传》,其古诗全文翻译如下:【原文】梁适字仲贤,东平人,翰林学士颢之子也。少孤,尝辑...
  • ·文言文《梁适传》--文言文《梁适传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】梁适字仲贤,东平人,翰林学士颢之子也。少孤,尝辑父遗文及所自...
  • ·文言文《翟守素 济州任城人》--《翟守素,济州任城人》出自文言文《翟守素传》,其古诗全文翻译如下:【原文】翟守素,济州任城人。守素以父任为殿直,历汉、周...
  • ·文言文《翟守素传》--文言文《翟守素传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】翟守素,济州任城人。守素以父任为殿直,历汉、周,迁供奉官,...
  • ·文言文《孙固字和父 郑州管城人》--《孙固字和父,郑州管城人》出自文言文《孙固传》,其古诗全文翻译如下:【原文】孙固字和父,郑州管城人。幼有立志,九岁读《论...
  • ·文言文《孙固传》--文言文《孙固传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】孙固字和父,郑州管城人。幼有立志,九岁读《论语》,曰:“吾能...
  • ·文言文《张顺 民兵部将也》--《张顺,民兵部将也》出自文言文《张顺传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张顺,民兵部将也。襄阳受围五年,宋闯知其西北一水曰...
  • ·文言文《张顺传》--文言文《张顺传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张顺,民兵部将也。襄阳受围五年,宋闯知其西北一水曰清泥河,源...
  • ·文言文《吕祖泰 字泰然》--《吕祖泰,字泰然》出自文言文《吕祖泰传》,其古诗全文翻译如下:【原文】吕祖泰,字泰然,吕夷简六世孙,吕祖俭从弟,寓常之宜...
  • ·文言文《吕祖泰传》--文言文《吕祖泰传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】吕祖泰,字泰然,吕夷简六世孙,吕祖俭从弟,寓常之宜兴。性疏...
  • ·文言文《张根字知常 饶州德兴人》--《张根字知常,饶州德兴人》出自文言文《张根传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张根字知常,饶州德兴人。少入太学,甫冠,第进...
  • ·文言文《张根传》--文言文《张根传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张根字知常,饶州德兴人。少入太学,甫冠,第进士。调临江司理参...
  • ·文言文《李万超 并州太原人》--《李万超,并州太原人》出自文言文《李万超传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李万超,并州太原人。幼孤贫,负贩以养母,晋祖起...
  • ·文言文《李万超传》--文言文《李万超传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李万超,并州太原人。幼孤贫,负贩以养母,晋祖起并门,万超应...
  • ·文言文《周淙字彦广 湖州长兴人》--《周淙字彦广,湖州长兴人》出自文言文《周淙传》,其古诗全文翻译如下:【原文】周淙字彦广,湖州长兴人。父需,以进士起家,官...
  • ·文言文《周淙传》--文言文《周淙传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】周淙字彦广,湖州长兴人。父需,以进士起家,官至左中奉大夫。淙...
  • ·文言文《陈与义字去非 其先居京兆》--《陈与义字去非,其先居京兆》出自文言文《陈与义传》,其古诗全文翻译如下:【原文】陈与义字去非,其先居京兆,自曾祖希亮始迁...
  • ·文言文《陈与义传》--文言文《陈与义传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】陈与义字去非,其先居京兆,自曾祖希亮始迁洛,故为洛人。与义...
  • ·文言文《司马光字君实 陕州夏县人也》--《司马光字君实,陕州夏县人也》出自文言文《司马光传》,其古诗全文翻译如下:【原文】司马光,字君实,陕州夏县人也。父池,天...