史丹字君仲 鲁国人也

《史丹字君仲,鲁国人也》出自文言文《史丹传》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
史丹字君仲,鲁国人也,徙杜陵。自元帝为太子时,丹以父高任为中庶子,侍从十余年。元帝即位,为驸马都尉侍中,出常骖乘①,甚有宠。上以丹旧臣,皇考外属,亲信之,诏丹护太子家。是时,傅昭仪子定陶恭王有材艺,子母俱爱幸,而太子颇有酒色之失,母王皇后无宠。
建昭之后,元帝被疾,不亲政事,留好②音乐。后宫及左右习知音者莫能为,而定陶王亦能之,上数称其材。丹进曰:“凡所谓材者,敏而好学,温故知新,皇太子是也。若乃器人③于丝竹鼓鼙之间,则是陈惠、李微④高于匡衡,可相国也。”于是上嘿然而笑。其后,中山哀王薨,太子前吊。哀王者,帝之少弟,与太子游学相长大。上望见太子,感念哀王,悲不能自止。太子既至前,不哀。上大恨曰:“安有人不慈仁而可奉宗庙为民父母者乎!”上以责谓丹。丹免冠谢上曰:“臣诚见陛下哀痛中山王,至以感损。向者太子当进见,臣窃戒属毋涕泣,感伤陛下。罪乃在臣,当死。”上以为然,意乃解。
竟宁元年,上寝疾,傅昭仪及定陶王常在左右,而皇后、太子希得进见。丹以亲密臣得侍视疾,候上间独寝时,丹直入卧内,顿首伏青蒲上,涕泣言曰:“皇太子以嫡长立,积十余年,名号系于百姓,天下莫不归心臣子。见定陶王雅素爱幸,今者道路流言,为国生意,以为太子有动摇之议。审若此,公卿以下必以死争,不奉诏。臣愿先赐死以示群臣!”天子素仁,不忍见丹涕泣,言又切至,上意大感,喟然太息。丹即却,顿首曰:“愚臣妾闻,罪当死!”上因纳,丹嘘唏而起。太子由是遂为嗣矣。
丹为人足知,恺弟爱人,貌若傥荡不备,然心甚谨密,故尤得信于上。为将军前后十六年,永始中病乞骸骨,上赐策曰:“左将军寝病不衰,愿归治疾,朕愍以官职之事久留将军,使躬不瘳。宜专精神,务近医药,以辅不衰。”丹归第数月薨,谥曰顷侯。
【注释】
①骖乘:陪乘
②留好:留意,爱好
③器人:选择人材
④陈惠、李微:当时宫中的音乐家
【翻译】
史丹字君仲,原为鲁国人,后来迁居杜陵。从元帝当太子时起,史丹由于父亲史高的缘故被任命为中庶子,随从左右十多年。元帝即位后,史丹任驸马都尉侍中,皇帝出行常常在车右边陪乘,很受宠幸。皇上因为史丹是原来的臣下,亡父的外家亲属,亲近信任他,命史丹护卫太子一家。当时,傅昭仪的儿子定陶恭王有才能,母子都被宠幸,而太子稍微有酒色方面的过失,母亲王皇后不受宠爱。
建昭年间,元帝患病,不能亲理朝政,只是贪恋音乐。后宫嫔妃和左右侍从熟悉了解音乐的人没有谁能做到,而定陶王也能办到,皇上屡次称赞他的才能。史丹进谏说:“凡是被称为有才能的人,应当聪敏而又喜好学习,温习旧业,增加新知,是皇太子做到的。如果以丝竹鼓鼙的才能来衡量人,那么这是陈惠、李微比匡衡高明,可以扶助国家了。”于是皇上嘿嘿地笑了。在这之后,中山哀王死了,太子前往吊唁。哀王是皇上的小弟弟,和太子游学一起长大成人。皇上从远处看见太子,感触地想起哀王,悲伤得不能控制自己。太子已经来到驾前,并不哀伤。皇上极不满意地说:“哪里会有一个人不慈和仁爱却可以奉祀宗庙,作百姓父母的呢?”皇上把责备的话告诉史丹。史丹叩头谢罪说:“我看见陛下哀伤痛悼中山王,到了损伤身体的地步。先前太子应当进宫见驾时,我私下告诫嘱咐他不要哭泣,使陛下感触悲伤。过错只在我身上,应当处死。”皇上认为他的话是对的,怒意才化解了。
竟宁元年,皇上的病势日渐沉重,傅昭仪和定陶王常常服侍在身旁,而皇后、太子很少能够进宫见驾。史丹由于是亲近臣子能够进宫侍候,探视疾病,等到皇上独自躺着休息时,史丹径直闯入寝室,头叩地拜伏在青蒲席上,哭泣着说:“皇太子以嫡长子而被立,至今达十多年,受到百姓的尊重,天下人没有不从心里归附他自托为臣子的。看到定陶王一向很受喜爱宠幸,现在路上流播谣言,为国家起了怀疑之心,认为太子有不稳固的议论。如果确实是这样,公卿大臣以下一定会以死抗争,不接受诏令。我愿意先受赐而死来给众位大臣看!”皇帝向来仁爱,不忍心看见史丹流泪悲泣,言辞又恳切到了极点,皇上心里大为感动,喟然长叹。史丹马上退后,叩头说:“愚昧的臣下胡乱听信谣言,按罪应当处死!”皇上于是接受了史丹的忠言,史丹唏嘘着站起来。太子因此终于成为继承人。
史丹为人wWw.7gushi.com足智多谋,平易待人,外貌看去像是倜傥不羁,然而内心却非常谨慎,所以尤其能够被皇上信任。担任将军前后共十六年,永始年间病重请求告老退职,皇上赐予策书说:“左将军逐渐病重而不衰损,希望归家治疗疾病,我很哀怜,用官府职任的事务长久地留住将军,致使身体没有痊愈。应当使精力心神专一,务必亲近医生药物,来扶助身体,使它不衰竭。”史丹回到家里几个月后去世,被谧为顷侯。

文言文《史丹字君仲 鲁国人也》相关信息

  • ·文言文《韩褒字弘业 颍川颍阳人也》--《韩褒字弘业,颍川颍阳人也》出自文言文《韩褒传》,其古诗全文翻译如下:【原文】韩褒,字弘业,颍川颍阳人也。褒少有志尚,好...
  • ·文言文《韩褒传》--文言文《韩褒传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】韩褒字弘业,颍川颍阳人也。褒少有志尚,好学而不守章句。其师怪...
  • ·文言文《李苗字子宣 叔父畎》--《李苗字子宣,叔父畎》出自文言文《李苗传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李苗,字子宣,叔父畎。畎为梁州刺史,大着威名。王...
  • ·文言文《李苗传》--文言文《李苗传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李苗,字子宣,叔父畎。畎为梁州刺史,大着威名。王足之伐蜀,梁...
  • ·文言文《裴侠字嵩和 河东解人也》--《裴侠字嵩和,河东解人也》出自文言文《裴侠传》,其古诗全文翻译如下:【原文】裴侠字嵩和,河东解人也。年七岁,犹不能言,后...
  • ·文言文《裴侠传》--文言文《裴侠传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】裴侠字嵩和,河东解人也。年七岁,犹不能言,后于洛城见群乌蔽天...
  • ·文言文《豆卢宁字永安 昌黎徒何人》--《豆卢宁字永安,昌黎徒何人》出自文言文《豆卢宁传》,其古诗全文翻译如下:【原文】豆卢宁,字永安,昌黎徒何人。其先本姓慕容...
  • ·文言文《王轨 太原祁人也》--《王轨,太原祁人也》出自文言文《王轨传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王轨,太原祁人也,汉司徒允之后,世为州郡冠族。父光...
  • ·文言文《王轨传》--文言文《王轨传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王轨,太原祁人也,汉司徒允之后,世为州郡冠族。父光,少雄武,...
  • ·文言文《陆俟代人也》--《陆俟代人也》出自文言文《北史陆俟传》,其古诗全文翻译如下:【原文】陆俟,代人也。父突,道武初帅部人从征伐,数有战功,位...
  • ·文言文《北史陆俟传》--文言文《北史陆俟传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】陆俟,代人也。父突,道武初帅部人从征伐,数有战功,位至上...
  • ·文言文《贾谊 洛阳人也》--《贾谊,洛阳人也》出自文言文《贾谊传》,其古诗全文翻译如下:【原文】贾谊,洛阳人也,年十八,以能诵诗书属文称于郡中。河南...
  • ·文言文《贾谊传》--文言文《贾谊传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】贾谊,洛阳人也,年十八,以能诵诗书属文称于郡中。河南守吴公闻...
  • ·文言文《傅介子 北地人也》--《傅介子,北地人也》出自文言文《傅介子传》,其古诗全文翻译如下:【原文】傅介子,北地人也,以从军为官。先是,龟兹、楼兰皆...
  • ·文言文《傅介子传》--文言文《傅介子传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】傅介子,北地人也,以从军为官。先是,龟兹、楼兰皆尝杀汉使者...
  • ·文言文《渤海鲍宣妻者》--文言文《渤海鲍宣妻者》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学,父奇...
  • ·文言文《张安世字子孺 少以父任为郎》--《张安世字子孺,少以父任为郎》出自文言文《张安世传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张安世字子孺,少以父任为郎。用善书给事...
  • ·文言文《张安世传》--文言文《张安世传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张安世字子孺,少以父任为郎。用善书给事尚书,精力于职,休沐...
  • ·文言文《终军传》--文言文《终军传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】终军,字子云,济南人也。年十八,选为博士弟子。太守甚奇之,与...
  • ·文言文《史丹字君仲 鲁国人也》--《史丹字君仲,鲁国人也》出自文言文《史丹传》,其古诗全文翻译如下:【原文】史丹字君仲,鲁国人也,徙杜陵。自元帝为太子时,...