司马错与张仪争论于秦惠王前

《司马错与张仪争论于秦惠王前》出自文言文《司马错论伐蜀》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
司马错与张仪争论于秦惠王前,司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”
对曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞轘辕、缑氏之口,当WwW.7gushi.com屯留之道,魏绝南阳,楚临南郑,秦攻新城宜阳,以临二周之郊,诛周主之罪,侵楚魏之地。周自知不救,九鼎宝器必出。据九鼎,按图籍,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,敝兵劳众不足以成名,得其地不足以为利。臣闻:‘争名者于朝,争利者于市。’今三川、周室,天下之市朝也,而王不争焉,顾争于戎狄,去王业远矣。”
司马错曰:“不然。臣闻之:‘欲富国者,务广其地;欲强兵者,务富其民;欲王者,务博其德。三资者备,而王随之矣。’今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,而有桀纣之乱。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地足以广国也,得其财足以富民,缮兵不伤众,而彼已服矣。故拔一国,而天下不以为暴;利尽西海,诸侯不以为贪。是我一举而名实两附,而又有禁暴止乱之名。今攻韩劫天子,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名。而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故:周,天下之宗室也;韩,周之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并力合谋,以因于齐、赵而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王不能禁。此臣所谓危,不如伐蜀之完也。”
惠王曰:“善!寡人听子。”卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。
【注释】
1、司马错:战国时秦将,公元前316年率兵伐蜀,前301年再次出蜀平定叛乱。
2、张仪:战国时魏国贵族后代,战国时著名纵横家。秦惠王(即秦惠文王,前337年至前311年在位)十年(前328年)为秦相,曾以连横政策游说各国,有功于秦,封武信君。
3、下兵:出兵。
4、三川:指当时韩国境内黄河、伊水、洛水三水流经的地区,在今河南省黄河以南、灵宝市东部一带。
5、轘(huán)辕:山名,在今河南偃师县东南,道路险阨,凡十二曲,中有轘辕关。缑(gōu)氏:地名,在偃师东南,轘辕关西北,以地有缑山而名,为军事要地。
6、屯留:地名,在山西屯留县南。
7、南阳:地名,在今河南济源至获嘉一带,居韩、魏之间,以其在太行山南、黄河以北,故名南阳。
8、南郑:地名,在今河南县新郑县西北。
9、新城:韩地,在今河南伊川县西南。宜阳:韩地,在今河南宜阳县西。
10、二周:指战国时周室分裂而成的两个小国东周、西周。
11、诛:讨。
12、九鼎:传说禹收天下之金,“铸九鼎,象九州”,夏商周时奉为传国之宝。
13、按:据有,掌握。图籍:地图和户籍。
14、辟:通“僻”,偏僻。
15、戎狄:古代对西部落后少数民族的泛称。
16、顾:却,反而。
17、王(wàng):称王,统治天下。
18、资:钱财,这里犹言“条件”。三资者备,指上文所言的广地、富民、博德三者齐备。
19、有桀、纣之乱:据《华阳国志》载,蜀王封其弟苴侯于汉中。苴侯与巴王友善,而巴与蜀为仇,蜀国伐苴,苴侯奔巴,并向秦求救。桀、纣之乱即指此。
20、缮兵:整治军备。
21、利尽四海:得利(的地域)达到西海边上。古人以为中国处于“四海”之内,蜀在西,故此提及“西海”。
22、名实两附:犹言“名实两得”。名,指不贪、不暴之名;实指得蜀国之实。附:归附。
23、劫:胁迫。
24、谒:告,陈述。
25、宗:尊。周室为天下所宗仰,故称宗室。
26、与国:同盟友好之国。
27、因:依靠,通过。
28、完:全。无伤败故曰“完”。
29、起兵伐蜀:据《史记·秦本纪》,事在秦惠王后元九年,即公元前316年。
30、陈庄:秦臣。公元前314年任蜀相。
31、属:归附。
【翻译】
司马错和张仪在秦惠王面前进行了一场争论。司马错要攻打蜀国,张仪说:“不如攻打韩国。”秦惠王说:“请你们说说各自的见解,让我听听。”
张仪回答说:“应先与魏、楚两国表示亲善,然后出兵三川,堵塞辕、缑氏两个隘口,挡住通向屯留的路,让魏国出兵切断南阳的通路,楚国派兵逼近南郑,而秦国的军队则攻击新城和宜阳,兵临二周的近郊,声讨周君的罪行,(随后)乘机侵占楚、魏两国的土地。周王室知道已经不能拯救自身,一定会交出九鼎和宝器。我们占有了九鼎,掌握地图和户籍,挟持周天子,用他的名义来号令天下,天下没有敢于违抗的,这就能建立王业了。如今,蜀国是西边偏僻(落后)的国家,戎狄为首领。攻打蜀国,会使士兵疲惫,使百姓劳苦,却不能以此来建立名望;即使夺取了那里的土地,也算不得什么利益。我听说:‘争名的要在朝廷上争,争利的要在市场上争。’现在的三川地区和周王室,正是整个天下的大市场和朝廷,大王不去争夺,反而与那些野蛮的人争夺名利,这就离帝王之业远了。”
司马错说:“不对。我听到过这样的话:‘想使国家富庶,一定要扩大他的领地,想使军队强大的一定让他的百姓富足,想建立王业的一定要广布他的恩德。这三个条件具备了,那么,王业就会随之实现了。’现在大王的土地少,百姓贫困,所以我希望大王先从容易办的事做起。蜀国是西边偏僻的国家,以戎狄为首领,而且有像桀、纣一样的祸乱。用秦国的军队前往攻打,就如同用豺狼驱赶羊群一样。得到它的土地,能够扩大秦国的疆域;得到它的财富,能够使百姓富足,整治军队又不伤害百姓,蜀国已经归服了。因此,夺取了蜀国,但天下人不认为我们暴虐;取尽了蜀国的财富,诸侯国也不认为我们贪婪。这就是说,我们用兵一次,就能名利双收,还能得到除暴、平乱的好名声。如果现在去攻打韩国,胁迫周天子,胁迫周天子必然招致坏名声,而且不一定有利,又有不义的名声。去进攻天下人都不希望进攻的地方,这是很危险的!请允许我讲明这个缘故:周王室,现在还是天下的宗室;韩国,是周国的友好邻邦。如果周天子自己知道要失去九鼎,韩王自己知道要丧失三川,那么,两国一定会联合起来,共同采取对策,依靠齐国和赵国,并且向楚、魏两国求援,以解除危难。把九鼎送给楚国,把土地送给魏国,大王是不能阻止的。这就是我所说的危险,不如攻打蜀国那样万无一失。”
秦惠王说:“很对。我采纳你的意见。”结果,出兵进攻蜀国。十月夺取了那里的土地,然后平定了蜀国。蜀国的君主改称为侯,秦国派遣陈庄去辅佐蜀侯。蜀国归附以后,秦国就更加强大富庶,看不起其他诸侯国了。

文言文《司马错与张仪争论于秦惠王前》相关信息

  • ·文言文《陈元康字长猷 广宗人也》--《陈元康字长猷,广宗人也》出自文言文《陈元康传》,其古诗全文翻译如下:【原文】陈元康,字长猷,广宗人也。父终德,魏济阴内...
  • ·文言文《陈元康传》--文言文《陈元康传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】陈元康,字长猷,广宗人也。父终德,魏济阴内史,终于镇南将军、金...
  • ·文言文《送温处士赴河阳军序》--文言文《送温处士赴河阳军序》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】“伯乐一过冀北之野,而马群遂空。夫冀北马多天下,伯乐...
  • ·文言文《杨掞字纯父 抚州临川人》--《杨掞字纯父,抚州临川人》出自文言文《杨掞传》,其古诗全文翻译如下:【原文】杨掞字纯父,抚州临川人。少能词赋,里陈氏馆之...
  • ·文言文《杨掞传》--文言文《杨掞传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】杨掞字纯父,抚州临川人。少能词赋,里陈氏馆之教子,数月拂衣去。用...
  • ·文言文《高先生轶事》--文言文《高先生轶事》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】道光间,先生奉命封琉球国王。礼成,散步于馆外,见一屋中有棺焉...
  • ·文言文《聊且园记》--文言文《聊且园记》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】侍御莱芜李君雍时谒余而请日:“余为园于城之北隅,其中亭之日可以...
  • ·文言文《解元字善长 吉安吉水人》--《解元字善长,吉安吉水人》出自文言文《解元小传》,其古诗全文翻译如下:【原文】解元,字善长,吉安吉水人。竦眉俊目,曙光玉...
  • ·文言文《解元小传》--文言文《解元小传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】解元字善长,吉安吉水人。竦眉俊目,曙光玉立,神彩逼人,垂手过膝...
  • ·文言文《李穆传》--文言文《李穆传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】李穆,字孟雍,开封府阳武人。父成秩,陕西大都督府司马。穆幼能属文...
  • ·文言文《姚仲孙字茂宗》--《姚仲孙字茂宗》出自文言文《姚仲孙传》,其古诗全文翻译如下:【原文】姚仲孙字茂宗,本曹南着姓。曾祖仁嗣,陈州商水令,因家...
  • ·文言文《姚仲孙传》--文言文《姚仲孙传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】姚仲孙字茂宗,本曹南着姓。曾祖仁嗣,陈州商水令,因家焉。仲孙早...
  • ·文言文《李之芳字邺园 山东武定人》--《李之芳字邺园,山东武定人》出自文言文《李之芳传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李之芳,字邺园,山东武定人。顺治四年进士...
  • ·文言文《李之芳传》--文言文《李之芳传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】李之芳,字邺园,山东武定人。顺治四年进士,授金华府椎官。卓异,...
  • ·文言文《阴兴 字君陵》--《阴兴,字君陵》出自文言文《阴兴传》,其古诗全文翻译如下:【原文】阴兴,字君陵,光武皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,...
  • ·文言文《阴兴传》--文言文《阴兴传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】阴兴,字君陵,光武皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,典将武骑,...
  • ·文言文《萧何传》--文言文《萧何传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】陈豨反,上自将,至邯郸。而韩信谋反关中,吕后用何计诛信。上已闻诛...
  • ·文言文《冯鲂字孝孙 南阳湖阳人》--《冯鲂字孝孙,南阳湖阳人》出自文言文《冯鲂传》,其古诗全文翻译如下:【原文】冯鲂字孝孙,南阳湖阳人。王莽末,四方溃畔,鲂...
  • ·文言文《冯鲂传》--文言文《冯鲂传》选自初中文言文大全,其诗文如下:【原文】冯鲂字孝孙,南阳湖阳人。王莽末,四方溃畔,鲂乃聚宾客,招豪杰,作...
  • ·文言文《司马错与张仪争论于秦惠王前》--《司马错与张仪争论于秦惠王前》出自文言文《司马错论伐蜀》,其古诗全文翻译如下:【原文】司马错与张仪争论于秦惠王前,司马错...