与陈给事书

《与陈给事书》出自古文观止。其诗文如下:
【前言】
《与陈给事书》,是唐宋八大家之首韩愈写给陈给事的信笺。陈给事即陈京。韩文公早年与陈有旧,可后来,韩文公被贬去广东阳山县当县令,而陈京却因精通礼仪得到了皇帝的欣赏。韩文公经“落实政策”“平反昭雪”后回到京师,可这时的陈京却表现出相当的冷漠和寡言。韩文公陷入迷惘的境地,认为陈京是念旧情的,他对自己的漠然完全是对自己不勤于登门的抱怨。
【原文】
愈再拜:愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之www.7gushi.com以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。
去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也。
愈恐惧再拜。
【注释】
再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次,表示郑重奉上的意思。
伺候:等候,此处有依附的意思。门墙:原指师门,此处泛指尊者的门下。
贤者:此处指陈给事。
进谒:前去拜见。
闵:同“悯”,怜恤,哀伤。
妻子:指妻子和儿子。
邈:远,此处形容脸上表情冷漠。
若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。
诛:责备。
遂:就,立刻。
疏:分条陈述。
标轴:古代用纸或帛做成卷子,中心有轴,故一卷叫一轴。标轴是卷轴上所作的标记。
孟郊:字东野。唐代诗人,韩愈的朋友。
生纸:未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写分熟纸与生纸,生纸用于丧事,或作草稿用。
揩:涂抹。
注:添加。上述用生纸写信,不加装饰,有揩字注字处数语,乃是表示失礼和歉意。
俟:等待。
恐惧:非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。
【翻译】
韩愈再拜:
我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
我诚惶诚恐,再拜。
【赏析】
韩氏论文素以整饬、谨严、生动形象著称于世。此篇《与陈给事书》,乃是一般的书信,但出自他的笔下,却委婉动情,不同凡响。
803年(唐德宗贞元十九年),关中地区大旱,年成歉收,民间饥馑,韩愈上书奏请减免徭役租赋,因此得罪了权贵,由监察御史贬为阳山县令。陈给事却在这年得到了升迁。此年皇家准备举行祭祀大典,陈给事奏请祭祀必尊太祖,而且祖宗灵位的排列,以及参加祭祀人员的排列,都要分出尊卑长幼的先后次序,必须讲究礼仪。他因此得到皇帝的赞赏,自考功员外郎迁给事中,可谓宦海扬帆,春风得意。而韩愈却因爱民而被贬,极为苦闷,茫然若失。但他对仕途仍充满了幻想,希望能有人荐举,重返朝廷做官。所以他对这位备受皇帝欣赏的新迁给事中陈京,还抱有很大的希望。其实此信中并没有实质的内容,只是要同陈给事联络个人感情而已。然而文章的通篇围绕着一个“见”字,历敷了与陈给事的见面情况:上半篇从见说到不见,下半篇从不见说到要见。好像通幽曲径,峰回路转;如柳暗花明,若断若续。信中处处自贬自责,表现了韩愈诚惶诚恐的心态;同时在字里行间,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情态。

文言文《与陈给事书》相关信息

  • ·文言文《林逋隐居》--文言文《林逋隐居》选自高中文言文,其古诗原文如下:【原文】林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中...
  • ·文言文《吴山图记》--《吴山图记》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《吴山图记》是明代散文家归有光所写的一篇文章,主旨在于说明贤者于其所至,不...
  • ·文言文《信陵君救赵论》--《信陵君救赵论》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《信陵君救赵论》以大家所熟知的“信陵君窃符救赵”的事件为题材,对已有的...
  • ·文言文《汉用陈平计 间疏楚君臣》--“汉用陈平计,间疏楚君臣”出自《范增论》,其古诗全文翻译如下:【前言】《范增论》出自《古文观止》卷十,作者苏轼。文中苏轼...
  • ·文言文《麟之为灵 昭昭也》--“麟之为灵,昭昭也”出自《获麟解》,其古诗全文翻译如下:【前言】《获麟解》是唐代文学家韩愈的作品。韩愈在文中以麒麟自喻,...
  • ·文言文《灵博之山 有象祠遗》--“灵博之山,有象祠遗”出自《象祠记》,其古诗全文翻译如下:【原文】灵、博之山,有象祠遗。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣...
  • ·文言文《象祠记》--《象祠记》出自古文观止。其诗文如下:【原文】灵、博之山,有象祠遗。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣慰安君,因诸苗夷之请,...
  • ·文言文《君讳平 字秉之》--“君讳平,字秉之”出自《泰州海陵县主簿许君墓志铭》,其古诗全文翻译如下:【前言】《泰州海陵县主簿许君墓志铭》主要是哀悼许...
  • ·文言文《泰州海陵县主簿许君墓志铭》--《泰州海陵县主簿许君墓志铭》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《泰州海陵县主簿许君墓志铭》主要是哀悼许平有才能而屈于下位...
  • ·文言文《乞校正陆贽奏议进御札子》--《乞校正陆贽奏议进御札子》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《乞校正陆贽奏议进御札子》是苏轼在宋哲宗即位不久,旧党上台后...
  • ·文言文《凌虚台记》--《凌虚台记》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《凌虚台记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。这篇文章在记叙土台修建的经过,...
  • ·文言文《天下之患 最不可为者》--“天下之患,最不可为者”出自《晁错论》,其古诗全文翻译如下:【前言】《晁错论》是北宋文学家苏轼创作的一篇人物评论文,评论...
  • ·文言文《晁错论》--《晁错论》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《晁错论》是北宋文学家苏轼创作的一篇人物评论文,评论对象为西汉初年景帝时期的...
  • ·文言文《范增论》--《范增论》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《范增论》出自《古文观止》卷十,作者苏轼。文中苏轼对范增是否该离去以及什么时...
  • ·文言文《五代史宦者传论》--《五代史宦者传论》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《五代史宦者传论》由宋代著名诗人欧阳修所写,该文通过论述宦官制度的各...
  • ·文言文《送杨置序》--《送杨置序》出自古文观止。其诗文如下:【原文】予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引,久而...
  • ·文言文《严先生祠堂记》--《严先生祠堂记》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《严先生祠堂记》是北宋政治家范仲淹名作之一。 约写于范仲淹出任睦州太守...
  • ·文言文《箕子碑》--《箕子碑》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《箕子碑》是唐宋八大家之一柳宗元为箕子庙写的碑文。箕子名胥余,曾任殷纣王太师...
  • ·文言文《送石处士序》--《送石处士序》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《送石处士序》作于公元810年(唐元和五年)六月。作者韩愈。石处士名洪,...
  • ·文言文《与陈给事书》--《与陈给事书》出自古文观止。其诗文如下:【前言】《与陈给事书》,是唐宋八大家之首韩愈写给陈给事的信笺。陈给事即陈京。韩文...