安南传阅读答案-安南传翻译赏析

安南国,即古之交趾。秦统一天下后,置桂林、南海、象郡。秦亡后,南海尉赵陀经过战争兼并另外两郡。汉时置九郡,交趾是其中之一。后来,有女子征侧反对汉朝统治,汉遣马援打败征侧,并立铜柱为汉朝交趾的界标。唐时始分岭南为东西两道,置节度,立五、安南隶WwW.7gushi.com属于中国。宋封丁部领为交趾郡王,其子琏亦为王。传三世后,王位为李公蕴所夺。宋即封公蕴为王。李氏传八世至昊日山,陈日日巨火为昊日山之婿,遂得其王位。

宪宗三年(1253),兀良合台随世祖征服大理。世祖班师回朝,留兀良合台继续攻击诸族之未降服者。七年(1257)十一月,兀良合台兵至交趾北。先派二人为使前往交趾招降,被扣押未还。于是,派彻彻都等各带千人分道进兵,到达安南京北洮江上,继续派子阿为援兵,并窥探安南虚实。时交趾人也已屯大军戒备,阿向兀良合台报告后,兀良合台便兼程前进,以彻彻都为先锋,以阿殿后。十二月,两军会合,声势浩大,交趾人震骇,阿乘势进攻,败交趾人水军,并缴获一些船只。兀良合台也破其陆路兵,又与阿合击,交趾人大败,元军遂入其国。日日巨火逃避海岛。元军占据安南首都,因见朝廷使臣被安南人杀害,便对安南都城人民进行大屠杀。元军在安南停留九日,因气候炎热,班师回国。再次派二使者往招日日巨火降。日日巨火回城,见国都已成一片废墟,愤极,将二使绑后送回国。

八年二月,日日巨火传位其子光日丙,改元绍隆。是年夏,光日丙派其婿等来贡方物,兀良合台送他们到皇帝住处,另遣讷剌丁往安南告谕说:“昔日我遣使通好,你们将使者扣押不放,我们才有去年出兵安南之举。看到你们国王流亡于荒野,才又令二使者招安,准予你们回到故都,但你们又把我的使者捆送回国。现在,特遣使来告诫你们,如果你们决心归附,则国王应亲自来朝。如若仍想顽抗,就明确地告诉我。”光日丙说:“我安南是小国,诚心事上,你们大国到底会怎样对待我们呢?”讷剌丁将安南王的话报告兀良合台。当时诸王不花镇守云南,兀良合台向不花建议再派讷剌丁前往,要求安南也遣使随同讷剌丁来朝。于是,光日丙归附中国元朝,并说:“等得到皇帝的好消息后,即派我的子弟来元朝为人质。”不花命讷剌丁利用驿传入朝奏报。

中统元年(1260)十二月,以礼部郎中孟甲为南谕使,礼部员外郎李文俊为副使,持诏书到安南。诏书说:“祖宗以武功创世,文化未修。朕承继大业,破旧立新,力求一统宇内。适有大理国守臣安抚聂只陌丁驰函上报,说尔邦有仰慕我国的诚意。念你们在先朝曾已臣服,还远道纳贡方物,故颁发诏书,告诉你国官僚士民,自今以后,凡衣冠典礼风俗,都按你国的旧制办事。我已告诉边将,不得擅动兵甲,侵犯你国的疆土,困扰你国人民。所以,你们官僚士民,自今以后,各宜像往常一样,安居乐业。”又通知孟甲等,如交趾遣子弟入觐,要很好地接待,无论冬夏,务使寒暑有节,不要加重他们的劳苦。

二年,孟甲等还。光日丙派遣自己的族人通侍大夫陈奉公、员外郎诸卫寄班阮琛、员外郎阮演到京师来献书,要求三年一贡。世祖同意了他们的请求,并封光日丙为安南国王。

三年九月,世祖以西锦三匹、金熟锦六匹赐安南。又下诏书安南说“:你既然送人质,称臣,自中统四年(1263)开始,每三年一贡,可选儒士、医人及通阴阳卜筮者,诸种手工业者各三人,携带苏合油、光香、金、银、朱砂、沉香、檀香、犀角、玳瑁、珍珠、象牙、绵、白磁盏等物同来。”并以讷剌丁充达鲁花赤、佩虎符,往来安南国。

四年十一月,讷剌丁自安南返。光日丙遣杨安养充员外郎及内令武复桓、书舍阮求、中翼郎范举奉表入朝称谢,世祖赐来使玉带、缯帛、药、鞍辔等。

至元二年(1265)七月,安南使者回国,世祖还给使者带去一封很亲切的诏书。并赐历书和改元诏书。

三年十二月,光日丙派遣杨安养上表三道,其一是进贡方物;其二是要求免贡秀才、工匠;其三是表示愿请讷剌丁长期担任本国的达鲁花赤。四年九月,安南使还,世祖下诏答应他们的请求。赐光日丙玉带、金缯、药饵、鞍辔等物。不久,又下诏告六事:一、君长亲自入朝;二、子弟入质;三、上报编民数;四、出兵役;五、输纳赋税;六、仍置达鲁花赤统治之。十一月,又诏告光日丙,安南国内有回鹘商人,想向他们打听西域的情况,令安南国王派遣他们来元朝。此月,世祖诏封皇子为云南王,镇守大理、善阝阐、交趾诸国。

五年九月,以忽笼海牙代讷剌丁为安南达鲁花赤、张庭珍副之。又下诏要求派遣回鹘商人来中国。

六年十一月,光日丙上书说:“回鹘商人,一名伊温,死已日久。一名婆婆,不久前也病死。又据忽笼海牙称陛下要巨象数头,此兽躯体大,步行慢,不如蒙古马。等候帝旨,在以后上贡之年进献。”又奉表纳贡,还另有表谢元帝下赐西锦、币帛、药品等物。

七年十一月,中书省给光日丙一公文,指责安南王受诏不拜,不以对待君王使者之礼来对待元朝使臣。于是,以《春秋》之义来指责安南。并令将所索之象与其他贡物一道送到朝廷。又指出,前次进贡的药物,品味不佳。还有要求送来回鹘商人的事,你们托辞欺诈,说话不实际。此后对这些事,要深自检查。

八年十二月,光日丙在复文中对中书省的种种指责,一一作了解释,说明他们并未违反大元令和未能按要求进贡方物的具体情形。

九年,以叶式捏为安南达鲁花赤,李元副之。

十年正月,叶式捏去世,命李元代叶式捏为安南达鲁花赤,而以合撒儿海牙为副。中书省又向光日丙发出文告,批驳光日丙,指出他强辞夺理,不符合《春秋》的规定。

十一年,光日丙遣童子治、黎文隐来贡。

十二年正月,光日丙上表请求撤消安南的达鲁花赤。其文说:

“微臣僻在海角,蒙圣上教化与恩惠,抚育众生,实令人欢欣鼓舞。望皇上念臣自归附上国后,十有余年,虽约定三年一贡,但实际上屡遣使臣往来,疲于奔命。元朝所派遣的达鲁花赤,既临臣境,岂能空回。加上他手下的人,有恃无恐,欺凌小国,无所不为。天子之光虽与日月并明,怎能照及覆盆之内。边蛮小丑之地虽可设置达鲁花赤,但臣已承天子封为一方藩屏,怎能又反过来设达鲁花赤加以监视呢?这岂不见笑于诸侯之国吗?与其因畏惧监督而被迫朝贡,不如心悦诚服地修贡。臣在今日天朝立定太子、册封皇后、施大恩于四海的喜庆日子里,斗胆地发出这些哀求的呼声,伏望天子圣慈,赐予怜恤。今后两次发遣整批贡物,一次在善阝阐交纳,一次在中原交纳。凡天朝所遣的官员,乞求改为引进使,以免达鲁花赤之弊。这不仅是微臣之幸,实是全国民众之幸也。”

二月,因为安南所贡之物无补于用,世祖复降诏,提出了六件事。而且派遣合撒儿海牙任达鲁花赤,仍然要求安南子弟入朝侍奉皇帝。十三年二月,光日丙遣黎克复、文粹入贡,并就上次奏请在善阝阐交纳贡物一事,认识到事属不敬,上表承认有罪,但仍要求免除六件事。

十四年,光日丙逝世,国人立其世子火亘。遣中侍大夫周仲彦、中亮大夫吴德邵入朝陈奏。

十五年八月,遣礼部尚书柴椿、会同馆使哈剌脱因、工部郎中李克忠、工部员外郎董瑞,同黎克复等带诏书告日火亘入朝受命。起初,使者去安南,只由善阝阐、黎化往来,现在,帝命柴椿等自江陵直抵邕州而达交趾。闰十一月柴椿等到邕州永平寨,日火亘遣人上书说:“今闻国公来到我国,我边民无不惊骇,不知你们是何国人来此,因此,希望你们回头沿旧路来。”椿回文说“:礼部尚书等官奉皇上的命令,与你国的黎克复等由江陵抵邕州入安南,所有引导护卫军应全部乘驿站马匹到边界来迎接。”日火亘差御史中赞兼知审刑院事杜国计先到,其太尉率百官将元朝使臣自富良江岸奉迎入宾馆。十二月二日,日火亘来宾馆会见使者。四月一日,火亘拜读大元皇帝诏书。椿等传旨说“:你国归附我朝,已有二十余年,以前提过的六件事,至今你们还不同意。你国王如不愿入朝,那就请你修筑好你的城池,整顿好你的军队,等着我国来攻的军队吧。”又说:“你父亲受命为王,你不请求任命,就自立为王。现在,你不愿亲自入朝,他日我朝廷将会加罪于你,你将如何逃避这些罪责?请你深思!”日火亘仍按旧例在廊下设宴接待元使,椿等不入席,回到宾馆。日火亘遣范明字带信向元使请罪。后来,将宴席改在集贤殿。日火亘说:“我父王去世,我初嗣位。天朝使臣到来,传达皇帝诏书,使我喜惊交集。我听说宋主幼小,皇帝怜悯他,还封他公爵。我想对我这小国,也必然会给予怜悯。过去你们提的六件事,已蒙豁免。至于要我亲自入朝,我生长在深宫,不会骑乘,不服水土,恐死于途中。我国子弟太尉以下,也都是这样。天朝使者回国时,我一定上表表达我对天朝的诚意,还要给天子送上异物。”椿说“:宋主年未十岁,也生长深宫,为什么也能到京师亲自入朝呢?我们除皇上诏旨外,不敢再听其他意见。我们四人实际是来召你入朝的,并不是来取异物的。”椿等回京师时,日火亘遣范明字、郑廷瓒、中赞杜国计奉表陈述自己的困难说:“小臣一向体质软弱,恐道路艰难,徒暴白骨于路上,以致引起陛下的哀伤而对天朝丝毫没有一点益处。伏望陛下可怜我遥远小国,使臣得与鳏寡孤独等可怜人在一起,以保持生命,以便终身侍奉陛下,这是孤臣的至幸,是小国人民之大福。”还上贡了方物及两只驯象。

十六年二月,椿等先达京师,留郑廷瓒在邕州等待。枢密院上书说“:日火亘不亲自入朝,只遣使臣来陈述请求,多系推脱之辞,拖延岁月。花言巧语,违反诏旨,可进兵境上,遣官问罪。”帝未采纳,仍命来使觐见。十一月,留其使郑廷瓒于会同馆。又遣柴椿等四人与杜国计持诏书再次要求日火亘亲自入朝。说:“如不能亲自来京觐见皇帝,则要求安南王以大量金银代自己的身体,以两珠代自己双目。另外还要加上贤士、方技、子女、工匠各二人,以代安南国民。不然,你们就修筑城池,等待我大军前来惩处。”

十八年十月,成立安南宣慰司。以卜颜铁木儿为参知政事,行宣慰使都元帅,另设僚佐人员若干。此月,下诏安南说,光日丙既已逝世,其子日火亘不请命元帝而自立为王;大元遣使往召其入朝,又以身体不适为借口,只令其叔遗爱来京师入觐。根据此种情况,我朝廷决定立遗爱为安南国王。

二十年七月,日火亘致书于平章阿里海牙,要求归还所扣留的使者,帝即遣他们回安南。此时,阿里海牙是荆湖占城行省平章政事。帝欲要交趾出兵出粮帮助元朝攻打占城,令阿里海牙告谕日火亘。行省乃遣鄂州达鲁花赤赵翥以书告日火亘。十月,朝廷又遣陶秉直持玺书往告。十一月,赵翥抵安南,日火亘不久就遣中亮大夫丁克绍、中大夫阮道学等奉方物随赵翥入见皇帝。又遣中奉大夫范至清、朝请郎杜抱直等到行省议事,并致书于平章说:

“关于增兵占城一事,占城服事我国,为时很久。我老父总是以德对待他们。及至我当政后,也继承父志。自我老父归顺你们天朝,已有三十余年了。为了表示不再用兵,我们已将兵卒解散,使为平民。我们这样做,一方面是在经济上用以作为向天朝进贡之资,一方面在政治上表示我归顺天朝永无二心。希望阁下慎重明察。关于助粮之事,我国地势临海,所产五谷不多。自大军来后,百姓流亡,加以水旱为灾,朝饱暮饥,自己吃的都不够。但对阁下的命令,不敢违抗,准备在钦州界上,在永安州,向你们缴纳若干粮食,关于天子继续通知要我亲身到京师面听圣训之事,老父在时,天朝怜悯,没有将此事放在心上。现在老父去世,孤子丁忧,我染病至今,尚未复元。况孤子生长在遥远的南方僻地,不耐寒暑,不服水土,路上困难重重,很可能是徒死于道,也不可能见到皇上。之所以这样说,是因为小国的陪臣往来天朝时,尚为气所侵袭,有时有过半数的人死在途中,这是阁下素知的。惟望阁下从爱护出发,禀奏天朝使皇上知道孤子宗族官吏都有畏死贪生之意。如能这样,则岂孤子一人受赐,全安南的生灵也将赖以安全。共祝阁下享此长久的自天之大福!”

二十一年三月,陶秉直使还。日火亘复上表向皇上说明困难,又致书荆湖占城行省,大意同上。又因琼州安抚使陈仲达听郑天说:“交趾通谋于占城,将遣兵二万及船五百援占城。”日便致书于荆湖占城行省说“:占城是我安南的属国,你们出兵征讨占城,我们本应呼吁天朝哀怜这个小国,但由于怕得罪皇上,未曾敢出一言。我们这样做,是因为我们懂得天时人事的道理。现在,占城反对天朝,执迷不悟,是因为他们不知天、不知人的缘故。知人知天的人反而和不知人、不知天的人合谋,即使三尺儿童也会知道不能参与,况我们安南人乎!此情幸贵省明察。”八月,日火亘弟昭德王陈璨致书荆湖占城行省,自愿归降。十一月,行省右丞相唆都说“:交趾与占腊、占城、云南、暹、缅诸国接壤,可就交趾成立省。在越里、潮洲,毗兰三道屯兵镇守。用交趾的粮饷供给士卒,以免海道运输之劳。”

二十二年三月,荆湖占城行省说:“镇南王昨日奉旨率兵征讨占城,遣左丞唐兀利用驿道赶到占城,约与右丞唆都军会合。又遣理问官曲烈、宣使塔海撒里同安南国使阮道学等持行省的公文,责令日火亘运粮至占城助军。在镇南王路经安南近境时,日火亘应前往拜见镇南王。”及官军至衡山县,听说日火亘的从兄兴道王陈峻带兵到边界上。既而曲烈及塔海撒里引安南的中亮大夫陈德钧、朝散郎陈嗣宗奉日火亘书来,说安南至占城水陆不便,但愿尽力奉献军粮。及元官军至永州,日火亘也致文邕州说:“贡期拟在十月,请在前面路上准备民夫。若镇南王到达之日,希先通报。”行省命万户赵修己以个人名义回信日火亘,令日火亘开始备粮,亲自迎接镇南王。

元官军至邕州,安南殿前范海崖领兵驻可兰韦大助等处。至思明州,镇南王又令行文与日火亘。至禄州,复闻日火亘调兵拒守丘温、丘急岭隘路,行省便分兵两道前进。日火亘复遣其善忠大夫阮德舆、朝请郎阮文翰奉书与镇南王说:“虽未能亲见阁下,然心中欣幸。以往敬蒙皇上诏示,说有指令要元军不要入安南境;今见邕州的军营、兵站、桥梁相接,实深惊惧。幸您承认我的忠诚,对我给予怜恤!”又以书信致平章政事,请求朝廷保护安南的生灵,以免他们有逃窜之患。镇南王令行省遣总把阿里持书信与德舆同往见日火亘说:“朝廷兴兵,实为征讨占城,不是为征讨安南。至急保县地,安南管军官阮衊屯兵七源州。又村李县短万劫等处,都有兴道王兵。阿里不得再前进,行省再命倪闰往观虚实,斟酌调兵,但不得杀掠其民。

未几,撒答儿、李邦宪、孙等报告,至可离隘,遇交趾兵抗拒,孙与之战,擒其管军奉御杜尾、杜,始知兴道王果领兵来迎敌元军。官军经可离隘,至洞板隘,又遇交趾兵,打败他们后,交趾首领秦岑受伤致死。听说兴道王在内傍隘。又进兵至变住村,告知安南人,要他们收兵开路,迎拜镇南王,安南人不从。至内傍隘,又奉令旨令人召见,又不来。官军遂分六路进攻安南,执其将大僚班段台。兴道王逃走。追至万劫,攻下诸隘。兴道王还有兵船千余艘,停泊在距万劫十里之地,元军沿江求船,又聚集大量板木、钉、灰,自己设厂造船。选各翼水军,令乌马儿拔都率领,数次打败安南人。得到他们遗弃江岸的文书两张,即日火亘写给镇南王及行省平章政事的两封信。信的内容说“:你国过去有专门的指令说元军不得入我境,今以占城既降又叛之故,发出大军,经我安南,残害百姓。这些行为,是大元太子做错了事,并非我安南做错了事。伏望你们不要违反元军不入我国的诏令,撤出大军,安南当备贡物进献,有些贡物是以前没有的。”行省回信说:“朝廷调兵讨伐占城,多次行文给你安南世子,以便你们开路备粮。想不到你们竟故意违反朝命,使兴道王带兵抵抗,以致射伤我元军。给安南生灵带来危难的,是你们安南国自己。这次大军经过安南国讨伐占城,乃皇上的命令。世子可仔细想想,你们国家归附我朝已久,宜体会到我皇上深怀洪大慈悯之德,立即下令你军,迅速退兵开道,安谕百姓,使各务生业。那么,我军所过,当秋毫无犯。你世子宜出迎镇南王,共议军事。不然,大军将在安南开府,长期驻扎。”行省的这封信,是令安南使者阮文翰带给日火亘的。

元朝官军俘获一些安南人,据他们说日火亘调动他的圣翊等军,还有船千余艘,帮助兴道王抵抗元军。镇南王便与行省官员亲临东岸,遣兵进攻安南,杀伤甚众,夺船二十余艘。兴道王败走。元军将筏子拴在一起变成浮桥,渡过富良江。日火亘则沿江布置兵船,立有木栅,一见元军到岸,即发炮抵抗。至晚,日火亘又遣阮奉御送信给镇南王及行省官员,要求元军略退。行省又回文责备日火亘,并下令进军。日火亘乃弃城逃走。同时派阮效锐奉书谢罪,并献方物,再请元军班师。行省再次行文招谕,遂调兵渡江,扎营于安南城下。

第二天,镇南王入安南都城,宫室尽空,只留下屡次下达的皇上诏敕及中书省的公文,且被尽行毁抹。此外,还有南北边将报告元军消息及安南军抵抗情况的文书。日火亘僭称自己为大越国主宪天体道大明光孝皇帝陈威晃,禅位于皇太子,立太子妃为皇后。在给显慈顺天皇太后的表章中,盖有“昊天成命之宝”的印玺。

日火亘做了太上皇之后,现在位的安南国王是日火亘之子,年号绍宝。所居宫室五门,门的横额写有“大兴之门”、“左掖门”、“右掖门”等字样;正殿九间,写有“天安御殿”字样;正南门写有“朝天阁”字样。又在多处张榜说:“凡国内郡县,如有外寇至,当死战。或势力不能敌,允许逃避山泽,但不得投降。”凡在险要可扼守的地方,都有贮藏兵甲的库房。在战斗中,弃船登岸的安南军很多,日火亘率领宗族官吏在天长、长安屯聚,兴道王、范殿前领兵船再聚于万劫江口,阮衊驻西路永平。

荆湖占城行省整顿军备,准备追袭,唐兀与唆都等兵自占城来与大军会合。自入安南境,大小七次战斗,取地二千余里,王宫四所。开始,打败安南的昭明王军,攻击了安南的昭孝王,大僚护皆死,昭明王远遁不敢再出。又于安演州、清化、长安俘获亡宋陈尚书婿、交趾梁奉御及赵孟信、叶郎将等四百余人。

万户李邦宪、刘世英领军开道,自永平入安南。每三十里立一寨,六十里置一驿,每一寨或一驿置军三百镇守巡逻。又令世英设立城堡,专管寨、驿公事。

右丞宽彻率领万户忙古、孛罗哈答儿由陆路、李左丞则率领乌马儿拔都由水路共同打败日火亘的兵船,擒安南建德侯陈仲。日火亘失败后逃跑,追至胶海口,不知其所往。日火亘的宗族文义侯、父武道侯、子明智侯、婿彰怀侯与彰宪侯及亡宋的官员曾参政、苏少保之子苏宝章、陈尚书之子陈丁孙,相继率众来降。唐兀、刘王圭皆说占城无粮,元军难以久驻。镇南王令唆都领元军于长安等处就地征粮。日火亘至安邦海口后,弃舟楫甲仗,遁入山林。元军获船一万艘,选择一部结实的拨充军用,其余的皆焚毁。又在陆路追击安南兵三昼夜。

元军抓到一些安南俘虏,据他们供称:上皇与世子只有船四艘,兴道王及其子只有船三艘,太师有船八十艘,逃往清化府。唆都亦报告说,日火亘、太师逃往清化。乌马儿拔都以军一千三百人,战船六十艘,帮助唆都袭击安南太师的军队。复令唐兀沿海追日火亘,日火亘不知所往。

日火亘弟昭国王陈益稷率其本宗与妻子、官吏来降。乃遣明里、昔班等送彰宪侯、文义侯及其弟明诚侯、昭国王之子义国侯入元朝见皇帝。只有文义侯得北上,而彰宪侯、义国侯则皆在途中为兴道王所劫。彰宪侯死,义国侯脱身还军中。

元朝官兵诸将聚议“:交趾人抵抗元军,虽屡攻散,然其兵力实转而增多;元兵虽胜,但极感困乏,死伤者益众,且蒙古骑兵不能施展其本领。”于是,决定放弃安南京城。渡江北岸,退屯思明州。镇南王同意诸将所议,乃领兵返。此日,刘世英与兴道王、兴宁王兵两万余人力战。

元官军至如月江,日火亘遣怀文侯来战。行至册江,系舟为浮桥而渡。左丞唐兀等军未及渡江而林中伏兵突发,官军多溺死。余兵经过力战,始逃出困境。唐兀等将此情迅速驰驿上奏。七月,枢密院请调兵于今年十月会于潭州,由镇南王及阿里海牙择帅率领。

二十三年正月,帝下诏令行省诸臣共议后,决定大举南伐。二月,帝下诏书告安南官吏百姓,历数日火亘的罪过,说他曾杀害其叔父陈遗爱及拒绝承认达鲁花赤不颜铁木儿事。另外,又以陈益稷等能自觉归顺元朝,乃封益稷为安南国王,赐符印。封秀山爰为辅义公。再次命令镇南王脱欢、左丞相阿里海牙平定安南,以武力把益稷扶上安南王的宝座。

五月,动员忙古台麾下的兵卒,伙同鄂州行省军同征安南。官兵入其境,日火亘复弃城逃避。

六月,湖南宣慰司上奏说:“连年征战日本,用兵占城,百姓疲于运输,赋役又繁重,士卒由于瘴疠为虐,多有死伤。以致石姓愁叹,四民废业。贫者弃子以偷生,富者卖田而应役。民如倒悬之苦,日甚一日。今又在交趾攻战,动用百万之众,虚耗千金之费,这不是恤士民的做法。而且,即使这样下去,是利是害也难预料。况且交趾曾已遣使纳表称藩,若从其请,息兵以恢复我民力,此为上策。实在不得已要进行征讨,也应先宽百民赋税,积聚粮饷,修缮甲兵,等来年天时稍利时,再大举进兵,也不算晚。”湖广行省官员哥同意这意见,遣使上奏,且说“:本省镇戍之地,有七十余处,连年征战,士卒之精锐者疲于外,所存者皆老弱。每一城邑,至多不过二百人。恐奸人会伺虚闹事。往年平章阿里海牙出征,输粮三万石,民众还说受不了,而现在倍于此数。政府无储蓄,向百姓买粮,百姓将不胜其苦。应该采取宣慰司的建议,请求缓师南伐。”枢密院将此情况报告皇上,帝即日下诏书,停止征讨安南,士卒撤回各营,益稷随元军返鄂。

二十四年正月,征发新归附的士兵千人随阿八赤讨伐安南。又诏发江淮、江西、湖广三省蒙古、汉人、券军七万人,船五百艘,云南兵六千人,海外四州黎兵一万五千人,又令海道运粮万户张文虎、费拱辰、陶大明等运粮十七万石,分道向安南进发。又设置征交趾行尚书省,由平章政事奥鲁赤,参知政事乌马儿、樊楫总领其事,并受镇南王节制。五月,命右丞程鹏飞还荆湖行省整军。六月,枢密院又奏,令乌马儿与樊参政率士兵水陆并进。九月,以琼州路安抚使陈仲达、南宁军民总管谢有奎、延栏军民总管符庇成出兵船助征交趾,并令从征。日火亘遣其中大夫阮文彦等入贡。

十一月,镇南王到思明,留兵二千五百人命万户贺祉统率,以守卫辎重。程鹏飞、孛罗合答儿率汉、券军万人由西道永平,奥鲁赤率万人随镇南王由东道女儿关前进。阿八赤率万人为前锋,乌马儿、樊楫率兵由海道,经玉山、双门、安邦口,遇交趾船四百余艘,与之交战,斩首四千余级,生擒百余人,夺其舟百艘,便进发交趾。程鹏飞、孛罗合答儿经过老鼠、陷沙、茨竹三关,凡十七次战斗皆捷。

十二月,镇南王到达茅罗港,交趾兴道王逃走,元军攻破浮山寨。又命程鹏飞、阿里率兵二万守万劫,且修整普赖山和至灵山的木栅。命乌马儿率水兵、阿八赤率陆兵,直扑交趾城。镇南王率诸军渡富良江,直达城下,败交趾守兵。日火亘与其子又弃城走敢喃堡,元军又攻下敢喃堡。

二十五年正月,日火亘及其子再次逃入海上。镇南王领诸军追击,到天长海口,又不知日火亘逃往何处,便引兵回交趾城。命乌马儿率水兵由大滂口迎接张文虎的粮船,奥鲁赤、阿八赤等分道入山中找粮食。又听说交趾兵在沉、黎、磨山、魏寨等地集结,发兵攻打,皆破之,斩首万余。

二月,镇南王引兵回万劫。阿八赤为前锋,斩关搭桥,破三江口,夺堡三十二,屠杀数万人,得船二百艘,米十一万三千余石。乌马儿由大滂口趋塔山,遇交趾船千余,击而胜之。至安邦口,不见张文虎船,复返万劫,得米四万余石。普赖、至灵山的木栅已修成,命诸军驻此。诸将提议:“交趾无城池可守,无仓廪可食,张文虎等粮船不至,且气候日益炎热,恐粮尽兵疲,难以持久。一旦有了差错,给朝廷带来羞耻,就不好办了。不如现在乘胜全师而返。”镇南王同意,命乌马儿、樊楫率水兵先还,并派程鹏飞、塔出率兵护送。三月,镇南王率诸军撤出安南。

张文虎粮船于去年十二月到屯山时,遇交趾船三十艘。文虎与之战,斩获较多。至绿水洋,交趾船更多。文虎知道敌不过对方,且船重行动迟缓,乃沉米于海,轻船至琼州。费拱辰的粮船,十一月到惠州,遇风不得进,漂至琼州,与张文虎会合。徐庆的粮船漂至占城,亦至琼州。三支粮船此行的损失计士卒二百二十人,船十一艘,粮一万四千三百余石。

镇南王至内傍关,交趾兵大集,命万户张均以三千精锐殿后,力战出关。又探知日火亘及世子、兴道王等率领兵三十余万,分守女儿关及丘急岭,战线连绵百余里,阻遏元军归路。于是,镇南王便由单己县趋衊州,走小路突出包围圈,回到思明州。命爱鲁引兵回云南,命奥鲁赤率诸军北返。不久,日火亘遣使来谢,进献金人以赎罪。十一月,元遣刘庭直、李思衍、万奴等使安南,乃诏告日火亘来朝。

二十六年二月,中书省官员奏称,既然停止进攻交趾,就应收回荆湖占城行省的印符。四月,日火亘遣中大夫陈克用等来贡方物。

二十七年,日火亘逝世,子日火尊遣使向元朝纳贡。

二十八年十一月,镇守永州两淮万户府上千户蔡荣上书,言军事大要,认为朝廷赏罚不明,士不听命效力,将帅不和,以致坐失良机,其弊不胜言。但该奏章没有得到回答。

二十九年九月,遣吏部尚书梁曾、礼部郎中陈孚持诏再次告晓日火尊来朝。诏书说“:从行省的奏表中得知,去年礼部尚书张立道曾到安南,知道安南的情况,请求派人去诏告安南王来朝。因此,才派立道来安南。现在,你们安南人既已自认为有罪,朕就不用再说了。你如仍借口父死丁忧不能来朝及畏死于道路,不敢来朝,都是不对的。只要是有生命之物,就不可能长久安全,天下也不可能有不死人的地方。朕所不了解的这些问题,你当据实上报。如仍徒以虚文、岁币,巧饰自己,欺骗于朕,那就太不义了。”

三十年,梁曾等从安南出使还朝,日火尊遣陪臣陶子奇等来贡。朝廷诸臣认为,日火尊终不入朝,就应再征伐安南。于是,拘留子奇于江陵,命刘国杰与诸侯王亦吉里等同征安南,并要他们到鄂州与陈益稷商议。八月,平章不忽木等奏请成立湖广安南行省,给二印;购南方延虫人之百斛船千艘,用军五万六千五百七十人、粮三十五万石、马料二万石、盐二十一万斤;还预发军官俸禄、津贴,给军人、水手每人钞二锭,器仗七十余万件。国杰设幕官十一人,分水陆两道并进。又以江西行枢密院副使彻里蛮为右丞,从征安南。又令陈岩、赵修己、云从龙、张文虎、岑雄等参与征伐安南事。益稷随军至长沙,适逢罢兵而止。

三十一年五月,成宗即位,下令停止征讨安南,并释放陶子奇回国。日火尊遣使上表对世祖去世表示哀悼,并向新帝贡献方物。六月,成宗遣礼部侍郎李絗、兵部郎中萧泰登持诏书往安南绥抚其国主,诏书说:“先皇帝新逝,朕继承皇位,登基之初,不问远近,大赦天下。即使你们安南,也已从宽宥赦,已令有司停止征讨,并释放你们的使者陶子奇回国。自今以后,畏天命而事大国的人,要好好想一下。”

大德五年(1301)二月,太傅完泽等奏,安南来使邓汝霖偷画宫苑图本,私买地图册及我朝要禁止流通的书籍,抄写往年说过的话并征收交趾文书,私记北边军情及山陵等事,成宗遣使持诏书,以大义责之。三月,遣礼部尚书马合马、礼部侍郎乔宗亮持诏书告日火尊说:“汝霖的所作所为,是违法的,你国王应予深究。我从天下为家的观念着想,已令有关部门放他回安南。自今以后,使者的人选必须慎重挑选,对朝廷的陈述和请求,必须是真心诚意。过去你们常以虚文骗人,于事何补?今后不要害怕改正错误,以致留下后悔之事。”中书省又行文取万户张荣实等二人,与元使同回国。

武宗即位,下诏书告安南,安南也屡次遣使来贡。至大四年(1311),安南世子陈日火长遣使奉表来朝。

仁宗皇庆二年(1313)正月,交趾军约三万余人,马军两千余骑进攻镇安州云洞,杀掠居民,火烧庐舍仓库。又占领禄洞、知洞等处,掳掠人口牲畜及居民资财而返。后又分兵三路进击南海归顺州,屯兵不退。朝廷商议使湖广行省发兵征讨之。四月,又得到报告说:交趾世子亲自带兵焚烧养利州的民居官舍杀掠两千余人。并声称“:昔日右江归顺州曾五次劫掠我大源路,掠我人口五千余;养利州知事赵珏,擒我思浪州商人,取金一碾,侵田一千余顷,故我这次来报此仇。”

六月,中书省使兵部员外郎阿里温沙、枢密院使千户刘元亨同赴湖广行省调查此事。元亨等还亲自到上、中、下由村,实地观察,并询问居民农五。又遣下思明知州黄嵩寿往安南质问是否是世子之所为。据安南称是阮衊世子太史的家奴所做,但是否如此就不知道了。因此,元朝便行文安南国说:“昔日汉置九郡,唐立五管,安南实在是我天朝声威教化所及之地,何况多年来,你们献图奉贡,两国的上下名分历来都是清楚的。所以,我们虽收薄贡而返厚礼,对待你们有怀抚之恩。我圣朝到底在什么地方有负于你国?你们为什么破坏边境安静,制造祸端?虽由村之地有关的事情至微,但改变国家疆界关系至大。加上所杀所掳,都是朝廷的编户齐民。省院虽至今还不敢奏闻,但不知这种不轨之谋到底是谁主使?”安南乃回文说“:在此边鄙之地,有些鼠盗狗偷之辈破坏边境安宁,我国安得而知?”而且为了宁息此事,还同时送来一些行贿物品。元亨又行文责备安南词多掩饰,不切实际,便退回了安南的行贿物品。且说:“南金象牙,你国以为宝,而我们的使者是以不贪为宝的。你们送来之物已交付回使带归。请你们切实弄清情况,明确无误地告诉我们。”由于道路遥远,情词虚诞,始终不得要领。据元亨等人推断,可能是由于交趾人过去曾侵犯永平边境,所以现在又在仿效过去的作为;同时,又听说阮衊世子是交趾跋扈成性的人。所以,元亨等认为,为今之计,莫如遣使告谕安南,要归还我国的土地和人民。要求安南当局划明两国疆界,查究破坏边界线的主谋者,将制造事端的人在边境上处死。还要安南申饬自己的边吏,不要让人侵越国境。在永平还要置寨募兵,设官统制。给田地牛具,令自耕自食,编成队伍,明确赏罚,令其一旦有事,能首尾相应。如此,则边境之安宁,可以永保。这些意见上奏后,皇帝表示,等安南使者来时,即以此意见告之。

自延初年(1314)到至治末年(1323),边疆宁静,贡纳不绝。泰定元年(1324),世子陈日火广遣陪臣莫节夫等来贡。

益稷久居鄂,遥授湖广行省平章政事。当成宗时,赐田二百顷。武宗时,进银青荣禄大夫。仁宗时,加金紫光禄大夫。复加仪同三司。文宗天历二年(1329)夏,益稷去世,寿七十有六,诏赐钱五千缗。至顺元年(1330),谥忠懿王。

三年夏四月,世子陈日火阜遣其臣邓世延等二十四人来贡方物。

随机文章

  • ·英宗后纪阅读答案-英宗后纪翻译赏析-明史
  • ·英宗前纪阅读答案-英宗前纪翻译赏析-明史
  • ·仁宗本纪阅读答案-仁宗本纪翻译赏析-明史
  • ·宣宗本纪阅读答案-宣宗本纪翻译赏析-明史
  • ·成祖本纪阅读答案-成祖本纪翻译赏析-明史
  • ·太祖本纪阅读答案-太祖本纪翻译赏析-明史
  • ·恭闵帝本纪阅读答案-恭闵帝本纪翻译赏析-明史
  • ·《明史》简介阅读答案-《明史》简介翻译赏析-明史
  • ·马八儿等国传阅读答案-马八儿等国传翻译赏析-元史
  • ·求传阅读答案-求传翻译赏析-元史
  • ·三屿传阅读答案-三屿传翻译赏析-元史
  • ·暹传阅读答案-暹传翻译赏析-元史
  • ·爪哇传阅读答案-暹爪哇传翻译赏析-元史
  • ·占城传阅读答案-占城传翻译赏析-元史
  • ·安南传阅读答案-安南传翻译赏析-元史
  • ·缅传阅读答案-缅传翻译赏析-元史
  • ·日本传阅读答案-日本传翻译赏析-元史
  • ·高丽传阅读答案-高丽传翻译赏析-元史
  • ·耽罗传阅读答案-耽罗传翻译赏析-元史
  • ·孛罗帖木儿传阅读答案-孛罗帖木儿传翻译赏析-元史
  • ·铁失传阅读答案-铁失传翻译赏析-元史
  • ·阿鲁辉帖木儿传阅读答案-阿鲁辉帖木儿传翻译赏析-元史
  • ·李鋋传阅读答案-李鋋传翻译赏析-元史
  • ·王文统传阅读答案-王文统传翻译赏析-元史
  • ·搠思监传阅读答案-搠思监传翻译赏析-元史
  • ·铁木迭儿传阅读答案-铁木迭儿传翻译赏析-元史
  • ·哈麻传阅读答案-哈麻传翻译赏析-元史
  • ·桑哥传阅读答案-桑哥传翻译赏析-元史