杨炯传阅读答案-杨炯传翻译赏析

杨炯,华阴人。伯祖杨虔威,武德年间官职做到右卫将军。杨炯年幼时就聪明博学,善于写文章。应童子科举中试,称为神童,拜官校书郎,为崇文馆学士。仪凤年间(676~679),太常博士苏知己上表,对公卿以下的礼服,请求另立制度文饰。诏命有关官吏详加讨论,炯曾上表进献其不同主张。苏知己的请求竟因此表而作罢。

杨炯不久转任詹事司直。武WwW.7gushi.com则天执政之初,因堂弟神让造反牵累获罪,贬为梓州司法参军。任职期满,铨选授官盈川县令。如意元年(692)七月十五日,宫内拿出盂兰盆,分别送给佛寺,武则天亲临洛阳城南门,与百官观看盂兰盆会。杨炯进献《盂兰盆赋》,词采颇为雅致清丽。杨炯上任,处理政务颇残酷,百姓官吏稍不如意,就被鞭打至死。他所居住的官署宅第,许多进士家的亭台楼阁,他都要一一为写匾额,题上美好的名称,大为远近人士所哂笑。不久死于任上。中宗即位,因为旧日幕僚的关系追赠著作郎。有文集三十卷。

杨炯与王勃卢照邻骆宾王以诗文齐名,天下人称作王杨卢骆,也号称“四杰”。杨炯听说后,对人说:“我愧在卢前,而耻居王后。”当时谈论这事的人,也以为如此。此后崔融李峤张说都看重四杰的文章。崔融说:“王勃宏阔俊逸,有超绝尘俗的意韵,本来就不是寻常之辈可以比拟的。杨炯与照邻还可以企及,杨盈川的话是可信的。”张说说:“杨盈川的文思有如悬河注水,滔滔不绝,取之不尽,既比卢为优,也不比王差。‘耻居王后’的话,的确可信;‘愧在卢前’,则是自谦之词。”

开元年间,张说做集贤大学士十多年,常常与学士徐坚谈论近代文士,对他们的丧亡感到悲伤。徐坚说:“李赵公、崔文公的文章技艺,擅长一时,他们之中谁更好?”张说说道:“李峤、崔融、薛稷、宋之问的诗文,有如良金美玉,无论用在何处都好。富嘉谟的诗文,好比孤峰耸立于陡峭的崖岸,乌云翻滚,震雷齐发,的确让人敬畏,然若用于朝廷中,就太吓人了。阎朝隐的诗文,有如丽服靓妆,燕赵歌舞,让观看的人忘了疲劳;如与《风》、《雅》相比,那就是罪人了。”徐坚问后来擅长文辞者的优劣,张说说:“韩休的诗文,如肉汁美酒,雅致而有规范,然而滋味较少。许景文的诗文,似女子丰腴滑泽的肌肤,虽禾农艳华美得可爱,却很少风骨。张九龄的诗文,如轻盈柔薄的素绢,确实有利于社会功用,只是润饰稍差一点。王翰的诗文,有如琼杯玉盏,虽灿然晶莹值得珍爱,却有很多瑕玷。”徐坚同意张说的看法。

杨炯伯祖杨虔威的儿子杨德干,高宗末年历任泽州、齐州、汴州、相州四州刺史,治理政事有威严之称,州人为此传说:“宁食三斗蒜,不逢杨德干。”德干有儿子名神让,天授初(690)与徐敬业一道于扬州谋反,父子二人被处死刑。

随机文章

  • ·崔颢王昌龄孟浩然传-旧唐书
  • ·孙逖传(附孙成等传)阅读答案-孙逖传(附孙成等传)翻译赏析-旧唐书
  • ·贾曾传(附贾至传)阅读答案-贾曾传(附贾至传)翻译赏析-旧唐书
  • ·贺知章传阅读答案-贺知章传翻译赏析-旧唐书
  • ·陈子昂传阅读答案-陈子昂传翻译赏析-旧唐书
  • ·宋之问传阅读答案-宋之问传翻译赏析-旧唐书
  • ·沈亻全期传阅读答案-沈亻全期传翻译赏析-旧唐书
  • ·乔知之传阅读答案-乔知之传翻译赏析-旧唐书
  • ·员半千传阅读答案-员半千传翻译赏析-旧唐书
  • ·骆宾王传阅读答案-骆宾王传翻译赏析-旧唐书
  • ·元万顷传(附范履冰等传)阅读答案-元万顷传(附范履冰等传)翻译赏析-旧唐书
  • ·王勃传(附王腜、王面力传)阅读答案-王勃传(附王腜、王面力传)翻译赏析-旧唐书
  • ·卢照邻传阅读答案-卢照邻传翻译赏析-旧唐书
  • ·杨炯传阅读答案-杨炯传翻译赏析-旧唐书
  • ·崔行功传阅读答案-崔行功传翻译赏析-旧唐书
  • ·杜易简传(附杜审言传)阅读答案-杜易简传(附杜审言传)翻译赏析-旧唐书
  • ·崔信明传阅读答案-崔信明传翻译赏析-旧唐书
  • ·贺德仁传阅读答案-贺德仁传翻译赏析-旧唐书
  • ·郑世翼传阅读答案-郑世翼传翻译赏析-旧唐书
  • ·孔绍安传(附孔祯孔若思传)阅读答案-孔绍安传(附孔祯孔若思传)翻译赏析-旧唐书
  • ·苏弁传(附苏衮、苏冕传阅读答案-苏弁传(附苏衮、苏冕传翻译赏析)-旧唐书
  • ·陆质传阅读答案-陆质传翻译赏析-旧唐书
  • ·卢粲传阅读答案-卢粲传翻译赏析-旧唐书
  • ·尹知章传阅读答案-尹知章传翻译赏析-旧唐书
  • ·郭山恽传阅读答案-郭山恽传翻译赏析-旧唐书
  • ·王绍宗传阅读答案-王绍宗传翻译赏析-旧唐书
  • ·韦叔夏传阅读答案-韦叔夏传翻译赏析-旧唐书
  • ·郎余令传阅读答案-郎余令传翻译赏析-旧唐书