知人
文言文《知人》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
赵开心为御史大夫,车马辐辏,望尘者接踵于道。及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时吴园次独落落然,不以欣戚改观,赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁于客邸,两孙孤立,园次哀而振之。抚其幼者如子,字以爱女。一时咸叹赵为知人。
【注释】
1辐辏:归聚、会集。
2望尘:拜尘,谄媚权贵。
3及:等到。
4国门:指京师。
5寻:不久。
6落落:与众不同
7欣戚:比喻赵开心的宦途浮沉。
8目送——随其人之去而以目注视,在此表看重之意。
9未几:不久。
10顾谓子友沂曰: 顾 回头看。
11他日:将来。
12振;同“赈”,接济。
13字;嫁女儿。
14咸:都。
15:知:懂得。
【翻译】
赵开心出任御史大夫时,门前车马归聚,谄媚贵权的人几乎在路上排起队来。等到他被免职,离开了京城,来送的只有三五个人。不久他(被朝廷)召回起用,以前离开的那批人又像当初那样(来拜访了)。当时独有吴园次一个人与众不同,不因赵开心的宦途浮沉改变(对他的)态度。赵开心常常目送他出门,回头看儿子友沂,对wwW.7gushi.com他说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来办事。”没多久,友沂过早去世,赵开心也因悲痛失去儿子,死于外地客寓。他的两个孙子无依无靠,吴园次一边哀悼,帮助办理后事;一边扶助他们,把小的那个当儿子看待,又把自己的爱女嫁给他。这一时间,人们都感叹赵开心善于识别他人。