牧竖捕狼
文言文《牧竖捕狼》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
两牧竖入山至狼穴,穴中有小狼二,谋分捉之。持小狼各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣!得小狼二。
【注释】
1选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,又字剑臣,号柳泉,世称聊斋先生,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家,小说家。聊斋:蒲松龄的书房名。志:记录。异:奇异的事。
2谋分捉之:商量好每人捉一只小狼。谋:计划。分:分开
3去:距离。
4入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了。
5意甚仓皇:神情非常惊慌。
6嗥(háo):狼的叫声。
7号(háo)且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身。
8致:招引。
9四顾:四面张望。
10始:才。
11趋:快走,这里是“跑向”的意思。
12跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地。
13舍此趋彼:离开这只小狼奔向那只小狼。
14口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑。
15既而:过了一会儿。
16奄奄:气息微弱的样子。
17僵:僵硬。
18绝:断。
19少顷:一会儿
20往复:来来回回
【翻译】
两个牧童走进山林里(恰好)走到一个狼窝前,窝里有两只小狼,(两个牧童)谋划着各抓一只。(他们又)各自爬上一棵树,两棵树相距几十步远。过了一会儿,大狼回来了,它钻进狼窝看见小狼不见了,神情十分惊慌。
一个牧童在树上扭小狼的脚和耳朵,让它哀号;大狼听到小狼的叫声,仰头看见了(牧童和小狼),愤怒地冲到树下,一边嚎叫一边连爬带抓(着树干想爬上去)。(这时)另一个牧童也在另一棵树上扭着另一只小狼的脚和耳朵令它急急地哀嚎;大狼听到另一只小狼的哀嚎后停下来四处张望,看见另一棵树(上的小狼和牧童),它又放弃这棵树奔跑向另一边,(它)边刨土边嚎叫像刚才一样。第一棵wWw.7gushi.com树上的小狼又叫,它又回身奔向第一棵。口中叫个不停、脚下奔跑不止,来来回回跑了几十趟,跑得渐渐慢了,叫声渐渐弱了;不一会儿,(就累得)奄奄一息,直挺挺地倒在地上,过了许久,便一动不动了。牧童爬下树一看,大狼已经断了气。于是得到了两只小狼。