范仲淹作墓志
文言文《范仲淹作墓志》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
范文正公尝为人作墓志,已封将发,忽曰:“不可不使师鲁见之。”明日以示尹。师鲁曰:“君文名重一时,后世所取信,不可不慎也。今谓转运使为都刺史,知州为太守,诚为清佳,然今无其官,后必疑之,此正起俗儒争论也。”希文怃然曰:“赖以示予,不然,吾几失之。”
【注释】
①尝:曾经。
②师鲁:尹洙的字。
③示:给看。
④俗儒:庸俗的文人。
⑤赖:依赖。
⑥失:失误。
⑦起:引起。
⑧诚:诚然,的确。
⑨太守:汉代官名,相当于宋代知州。
【翻译】
范仲淹曾替人写墓志铭,当他写完封好刚要发送时,忽然想到:“这篇铭记不能不让尹洙看。”第二天,他把铭文交给尹洙过目,尹洙看后说:“你的文章已经很出名,后代人会以你的文章为典范,不能够不谨慎啊。现在你把转wWw.7gushi.com运使写作都刺史,知州写成了太守,诚然是属于清雅古隽的说法,但现在却没有这些官职名称,后代必然会产生疑惑,这正是引起庸俗文人所争论的原因啊。”范仲淹听了,颇有感叹地说:“多亏请你看了,否则,我差一点要失误啊。”