周瑄传
文言文《周瑄传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
周瑄字廷玉,阳曲人。由乡举入国学。正统中,除刑部主事,善治狱。十三年迁员外郎。明年,帝北征。郎中当扈从者多托疾,瑄请行。六师覆没,瑄被创归,擢署郎中。校尉受赇纵盗,以仇人代。瑄辨雪之,抵校尉罪。外郡送囚,一日至八百人。瑄虑其触热,三日决遣之殆尽。
景泰元年,以尚书王直荐,超拜刑部右侍郎。久之,出振顺天、河间饥。未竣,而英宗复位。有司请召还。不听。复赐敕,令便宜处置。瑄遍历所部,大举荒政,先后振饥民二十六万五千,给牛种各万余,奏行利民八事。事竣还,明年转左。帝方任门达、逯杲,数兴大狱。瑄委曲开谕,多所救正,复饬诸郎毋避祸。以故移部定罪者不至冤滥官刑部久属吏不敢欺意主宽恕不为深文。同佐部者安化孔文英,为御史时按黄岩妖言狱,当坐者三千人,皆白其诬,独械首从一人论罪。及是居部,与瑄并称长者。七年命瑄署掌工部事。
瑄恬静淡荣利。成化改元,为侍郎十六年矣,始迁右都御史。督理南京粮储,捕惩作奸者数辈,宿弊为清。凤阳、淮、徐饥,以瑄言发廪四十万以振。久之,迁南京刑部尚书。令诸司事不须勘者,毋出五日。狱无滞囚。暑疫,悉遣轻系者,曰:“召汝则至。”囚欢呼去,无失期者。
为尚书九载,屡疏乞休。久之乃得请。家无田园,卜居南京。卒,赠太子少保,谥庄懿。
【注释】
①无
【翻译】
周瑄字廷玉,阳曲人。由乡试被推举进入国子监学习。正统年中,被命任为刑部主事,周瑄善审理案件。正统十三年升任员外郎。第二年,皇帝向北征伐。应当随从护卫的郎中中有很多人推托有病,而周瑄却请求随行。(结果)全军wwW.7gushi.com覆没,周瑄受重伤而归,升任代理郎中。校尉受贿放走真正的强盗,用仇人代理。周瑄分辨明白并为假强盗昭雪了,追究了校尉罪过。外郡送来囚犯,有一天就来了八百人。周瑄考虑到他们熬受酷,(只有)三天就全部审理完毕。
景泰元年,因为尚书王直推荐,特别命任为刑部右侍郎。过了很久,任钦差到顺天、河间赈饥。还没有完成使命,(恰好)英宗恢复帝位。主管部门召请他还朝。周瑄不肯听从。皇帝又亲自赐下诏,命令他全权处置有关事务。周瑄遍历所有部门,大力兴举被荒废事务,先后赈救饥民二十六万五千人,给老百姓耕牛种子各万余,奏请朝廷施行有利于老百姓的八件事。事件办妥后还朝,第二年调任左侍郎。皇帝刚刚任命门达、逯杲(为 ),多次查处大案。周瑄委婉开导劝告他们,纠正了不少错案,又命令诸郎中不要回避祸患。因为这个原因移交刑部定罪的人没有冤枉的,周瑄在刑部任职很久了,下属官员不敢欺瞒他,认为周瑄待人宽恕,不会为自己的行为掩饰。 同佐部者安化孔文英,为御史时按黄岩妖言狱,当坐者三千人,皆白其诬,独械首从一人论罪。及是居部,与瑄并称长者。七年命瑄署掌工部事。
瑄恬静淡荣利。成化改元,为侍郎十六年矣,始迁右都御史。督理南京粮储,捕惩作奸者数辈,宿弊为清。凤阳、淮、徐饥,以瑄言发廪四十万以振。久之,迁南京刑部尚书。令诸司事不须勘者,毋出五日。狱无滞囚。暑疫,悉遣轻系者,曰:“召汝则至。”囚欢呼去,无失期者。
为尚书九载,屡疏乞休。久之乃得请。家无田园,卜居南京。卒,赠太子少保,谥庄懿。