廖立传

文言文《廖立传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
廖立字公渊,武陵临沅人。先主领荆州牧,辟为从事,年未三十,擢为长沙太wWW.7gushi.com守。先主入蜀,诸葛亮镇荆土,孙权遣使通好于亮,因问士人皆谁相经纬者。亮答曰:“庞统、廖立,楚之良才,当赞兴世业者也。”
建安二十年,权遣吕蒙奄袭南三郡,立脱身走,自归先主。先主素识待之,不深责也,以为巴郡太守。
二十四年,先主为汉中王,征立为侍中。后主袭位,徙长水校尉。立本意,自谓才名宜为诸葛亮之贰,而更游散在李严等下,常怀怏怏。后丞相掾李邵(李郃)、蒋琬至,立计曰:“军当远出,卿诸人好谛其事。昔先帝不取汉中,走与吴人争南三郡,卒以三郡与吴人,徒劳役吏士,无益而还。既亡汉中,使夏侯渊、张郃深入于巴,几丧一州。后至汉中,使关侯身死无孑遗,上庸覆败,徒失一方。是羽怙恃勇名,作军无法,直以意突耳。故前后数丧师众也。如向朗、文恭,凡俗之人耳。恭作治中无纲纪;朗昔奉马良兄弟,谓为圣人,今作长史,素能合道。中郎郭演长,从人者耳,不足与经大事,而作侍中。今弱世也,欲任此三人,为不然也。王连流俗,苟作掊克,使百姓疲弊,以致今日。”
邵(郃)、琬具白其言于诸葛亮。亮表立曰:“长水校尉廖立,坐自贵大,臧否群士,公言国家不任贤达而任俗吏,又言万人率者皆小子也;诽谤先帝,疵毁众臣。人有言国家兵众简练,部伍分明者,立举头视屋,愤咤作色曰:‘何足言!’凡如是者不可胜数。羊之乱群,犹能为害,况立托在大位,中人以下识真伪邪?”于是废立为民,徙汶山郡,立躬率妻子耕殖自守。
建兴十二年,闻诸葛亮卒,垂泣叹曰:“吾终为左衽矣!”后监军姜维率偏军经汶山,诣立。称立意气不衰,言论自若。立遂终徙所。妻子还蜀。
【注释】
①无
【翻译】
廖立字公渊,是武陵郡临沅人。刘备兼任荆州牧时,征召廖立为州从事,当时他不到三十岁,就被提拔为长沙太守。刘备进入蜀地,诸葛亮镇守荆州地区,孙权派遣使者向诸葛亮表示往来友好,顺便询问读书士人中都有谁在帮助规划治理国家,诸葛亮回答说:“庞统、廖立,都是楚地优秀人才,应是辅助振兴帝王世代大业的人。”
建安二十年(215年),孙权派吕蒙暗地(偷)袭荆州南方三郡,廖立脱身逃跑,径自逃归刘备身边。刘备一向赏识和厚待他,就没有过于责备他,让他做了巴郡太守。
建安二十四年(219年),刘备为汉中王,征召廖立为侍中。后主刘禅继位为帝,廖立被调任长水校尉。
廖立内心中,自认为才能名气应该是做诸葛亮的副手,但实际上却沦落到位在李严等人的之下,所以心中常怏怏不得志。后来丞相掾吏李邵、蒋琬到他治所来,廖立为他们献计说:“军队就要出发远征,你们几位应该好好细察这些事。过去先主不占取汉中,而前去与东吴争夺南方三郡,结果还是把三郡给了吴人,白白地劳累军士,无功而归。失掉汉中以后,使夏侯渊、张郃深入巴地一带,几乎丢失整个州。后来进军汉中,又使关羽战死,部队没有留下一人。上庸又遭惨败灭亡,白白丢失一方土地。这是由于关羽仗恃自己的勇威声名,带兵作战无方,仅凭着自己的主观臆断进攻作战而所致,故此先后几次丧失军队人马,像向朗、文恭,都是平庸之辈。文恭任职治中,行事毫无纲纪法度;向朗过去侍奉马良兄弟,号称是圣人,现在任职长史,一向只是能遵守法规。中郎郭演长,是个一味附和别人的人罢了,不足以和他共谋大事,却让他当上了侍中。如今处在衰微之世,要任用这三个人,是不合适的。王连是流于世俗的人,一旦成了聚敛财物的贪官,使百姓困苦不堪,以致闹到今天这种地步。”
李邵、蒋琬把这些话全告诉了诸葛亮。诸葛亮写了一份弹劾廖立的奏章,说:“长水校尉廖立,言行妄自尊大,褒贬评论广大朝士,公然指责国家不任贤达之士而用平庸的官吏,又说万军统率者都是些不中用的混小子;诽谤先帝,诋毁污蔑各位大臣。当有人说到国家军队士兵精悍训练有素、队伍整肃军纪严明时,廖立傲慢地仰着脸望着屋顶,勃然变色叱责那人说:‘有什么值得称道的!’诸如此类情况不可胜举。一羊乱群,都能造成危害,何况廖立官任高职,中等才能以下的人能分辨他的真伪吗?”于是下诏把廖立废黜为平民,流放汶山郡。 廖立便老老实实亲自带着妻子儿女在那里耕种养活自己。
建兴十二年(234年),廖立听说诸葛亮去世,他双泪长流叹息说:“我们要一直穿这种衣襟左掩的异族服装了!成为异族的奴役呵!”后来监军姜维率领偏师经过汶山,前去看望廖立,称赞他意气不减当年,言谈自若。廖立于是老死流放之地,妻小返回蜀地。

文言文《廖立传》相关信息

  • ·文言文《柳世隆字彦绪 河东解人也》--《柳世隆字彦绪,河东解人也》出自文言文《柳世隆传》,其古诗全文翻译如下:【原文】柳世隆字彦绪,河东解人也。世隆少有风器。...
  • ·文言文《柳世隆传》--文言文《柳世隆传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】柳世隆字彦绪,河东解人也。世隆少有风器。伯父元景,宋大明中...
  • ·文言文《仓慈字孝仁 淮南人也》--《仓慈字孝仁,淮南人也》出自文言文《仓慈传》,其古诗全文翻译如下:【原文】仓慈字孝仁,淮南人也。始为郡吏。建安中,太祖开...
  • ·文言文《仓慈传》--文言文《仓慈传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】仓慈字孝仁,淮南人也。始为郡吏。建安中,太祖开募屯田于淮南,...
  • ·文言文《孙登字子高 权长子也》--《孙登字子高,权长子也》出自文言文《孙登传》,其古诗全文翻译如下:【原文】孙登字子高,权长子也。魏黄初二年,以权为吴王,...
  • ·文言文《孙登传》--文言文《孙登传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】孙登字子高,权长子也。魏黄初二年,以权为吴王,拜登东中郎将,...
  • ·文言文《张裔字君嗣 蜀郡成都人也》--《张裔字君嗣,蜀郡成都人也》出自文言文《张裔传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张裔字君嗣,蜀郡成都人也。治公羊春秋,博涉...
  • ·文言文《张裔传》--文言文《张裔传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张裔字君嗣,蜀郡成都人也。治公羊春秋,博涉史、汉。汝南许文休...
  • ·文言文《朱然字义封》--《朱然字义封》出自文言文《朱然传》,其古诗全文翻译如下:【原文】朱然字义封。尝与权同学书,结恩爱。至权统事,以然为余姚长...
  • ·文言文《朱然传》--文言文《朱然传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】朱然字义封。尝与权同学书,结恩爱。至权统事,以然为余姚长。后...
  • ·文言文《温恢字曼基 太原祁人也》--《温恢字曼基,太原祁人也》出自文言文《温恢传》,其古诗全文翻译如下:【原文】温恢字曼基,太原祁人也。父恕,为涿郡太守,卒...
  • ·文言文《温恢传》--文言文《温恢传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】温恢字曼基,太原祁人也。父恕,为涿郡太守,卒。恢年十五,送丧...
  • ·文言文《蒋琬字公琰 零陵湘乡人也》--《蒋琬字公琰,零陵湘乡人也》出自文言文《蒋琬传》,其古诗全文翻译如下:【原文】蒋琬字公琰,零陵湘乡人也。弱冠与外弟泉陵刘...
  • ·文言文《蒋琬传》--文言文《蒋琬传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】蒋琬字公琰,零陵湘乡人也。弱冠与外弟泉陵刘敏俱知名。琬以州书...
  • ·文言文《毋丘俭字仲恭 河东闻喜人也》--《毋丘俭字仲恭,河东闻喜人也》出自文言文《毋丘俭传》,其古诗全文翻译如下:【原文】毋丘俭字仲恭,河东闻喜人也。正始中,俭...
  • ·文言文《毋丘俭传》--文言文《毋丘俭传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】毋丘俭字仲恭,河东闻喜人也。正始中,俭以句骊数侵叛。督诸军...
  • ·文言文《王修字叔治 北海营陵人也》--《王修字叔治,北海营陵人也》出自文言文《王修传》,其古诗全文翻译如下:【原文】王修字叔治,北海营陵人也。年七岁丧母。母以...
  • ·文言文《王修传》--文言文《王修传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】王修字叔治,北海营陵人也。年七岁丧母。母以社日亡,来岁邻里社...
  • ·文言文《廖立字公渊 武陵临沅人》--《廖立字公渊,武陵临沅人》出自文言文《廖立传》,其古诗全文翻译如下:【原文】廖立字公渊,武陵临沅人。先主领荆州牧,辟为从...
  • ·文言文《廖立传》--文言文《廖立传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】廖立字公渊,武陵临沅人。先主领荆州牧,辟为从事,年未三十,擢...