人虎说
文言文《人虎说》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
莆田壶山下有路通海,贩鬻者由之。至正丁末春,民衣虎皮,煅利铁为爪牙,习其奋跃之态,绝类。乃出伏灌莽中,使侦者缘木而视,有负囊至者,则啸以为信,虎跃出扼其吭杀之。或脔其肉为噬啮状;裂其囊,拔物之尤者,余封秘如故,示人弗疑。人竞传壶山下有虎不食人,惟吮其血,且神之。
已而,民偶出,其妇守岩穴。闻木上啸声急,竟必有重货,乃蒙皮而搏之。妇人质脆柔,贩者得与抗。妇惧,逸去。微见其跖,人也。归谋诸邻,噪逐之。抵穴,获金帛无算,民竟逃去。
呜呼!世之人虎,岂独民也哉!
【注释】
(1)莆田:今福建莆田。壶山:即壶公山,在今莆田城南二十里处。
(2)至正丁末:1367年(元顺帝至正二十七年)。
(3)煅:同“锻”,锤炼。
(4)缘木:爬上树。
(5)吭(hāng)咽喉。
(6)脔(luán):割碎。噬啮(shì nèi):咬。
(7)跖(zhí):同“跖”,脚掌。[1] (8)鬻:卖。
(9)类:像。
(10)衣 :穿上衣服,这里指穿。
【翻译】
莆田的壶山之下,有路通向大海,贩卖(货物的)商人(都必须)经过那。至正丁未年的春天,有一个村民,穿上老虎皮,锻造出锋利的铁器作为爪牙,练习老虎跳跃的动作形态,特别像(了)。就出来躲在灌木草莽之中,派探察的人爬到树上观看,有背着行囊的人,就(学动物)啸叫作为信号。(便像)老虎一样地跳出来,掐他(路人)的喉咙,杀了他,有的就将其肌肤刺成被噬咬的样子。打开他的行囊,挑选那里面最好的东西,剩下的像原来一样密封,给人看了不起疑心。人们竞相传言壶山有老虎,不吃人,专门吮吸人血,并且传得神乎其神。
后来(有一天一个)农民民偶尔出门,他的老婆守在岩WwW.7gushi.com洞里。听到树上啸叫的声音甚急,心想必定是有贵重的货物,穿上虎皮去搏杀路人。妇女的体质单薄而软弱,商人得以有和她反抗之力。妇人害怕了,(就)逃跑,(商人)稍微看到(一点)脚掌,(原来)是人啊。回去和邻居谋划,(便来)呼喝着追逐她。来到岩洞,缴获金银锦帛无数。民终究还是逃跑了。
唉!世上的人伪装成虎的,又岂止一个民吗?