惟昔李骞期 寄在匈奴庭 忠信反获罪 汉武不见明
“惟昔李骞期。寄在匈奴庭。忠信反获罪。汉武不见明”出自南北朝诗人刘琨的作品《扶风歌·朝发广莫门》,其古诗全文如下:
朝发广莫门。暮宿丹水山。左手弯繁弱。右手挥龙渊。
顾瞻望宫阙。俯仰御飞轩。据鞍长叹息。泪下如流泉。
系马长松下。废鞍高岳头。烈烈悲风起。泠泠涧水流。
挥手长相谢。哽咽不能言。浮云为我结。归鸟为我旋。
去家日已远。安知存与亡。慷慨穷林中。抱膝独摧藏。
麋鹿游我前。猿猴戏我侧。资粮既乏尽。薇蕨安可食。
揽辔命徒侣。吟啸绝岩中。君子道微矣。夫子故有穷。
惟昔李骞期。寄在匈奴庭。忠信反获罪。汉武不见明。
我欲竟此曲。此曲悲且长。弃置勿重陈。重陈令心伤。
【注释】
归鸟:一作“飞鸟”。旋:盘旋。
去家:离开家。
慷慨:即慷慨悲歌。
摧藏:凄怆,伤心感叹的样子。
资:钱。
薇蕨:一种野菜,嫩时可食。
揽辔:拉住马缰。徒侣(lǚ):指随从。
吟啸:即吟诵。绝岩:绝壁。
微:衰微。
夫子:指孔子。故:一本作“固”。
李:指李陵。骞(qiān):通“愆”字。愆期:错过约定期。指汉李陵在武帝天汉二年(前99),率步卒五千人出征匈奴,匈奴八万士兵围击李陵。李陵战败,并投降匈奴。汉武帝因此杀了李陵全家。
寄:暂住。
不见明:不被谅解。
竟:奏完。
重陈:再次陈述。
【翻译】
清晨由广莫门出发,晚间投宿在丹水山。左手拉着繁弱大弓,右手挥动龙渊宝剑。回过头望一望宫阙,俯身驾车飞奔向前。按着马鞍长长叹息,伤心的泪儿像流泉。拴着马儿在长松下,卸下马鞍在高山颠。凛烈的悲风不住吹,泠泠的涧水流不断。挥一挥手儿长相辞,悲泣哽咽不能再言。浮云飘来为我集结,归鸟飞来为我盘旋。离家的日子已长远,怎知生存还是死还。在荒林中慷慨悲歌wWw.7gushi.com,抱着双膝独自感伤。麋鹿在我面前游转,猿猴蹦跳戏弄一旁。钱财粮食已经用光,薇蕨已老岂能当粮。拉马缰命随从前行,在悬崖险径中吟唱。君子之道已经衰微,孔子也有穷困时光。昔日李陵错过约期,流落匈奴做了大将。忠信之人反而获罪,汉武皇帝不能原谅。我欲奏完这首歌曲,此曲悲伤而且太长。放置一旁不再陈述,若再陈述令人心伤。
【赏析】
六解写当前困境。身处穷林,惟与麋鹿、猿猴为伍。资粮乏绝,无以充饥。看看麋鹿、猿猴还有野草、山果果腹,可以游戏自得,实在令人自叹不如。经此映衬,愈见出人的困窘不堪。这解和四解一样,都叠用两个“我”字,产生了对面倾诉的亲切感。
七解写困境中的自慰、自奋。作者深知重任在身,不容彷徨,终于重提辔缰,号召部下继续前行;同时,也在绝岩中,聊自吟咏舒啸,稍畅胸怀。他的重行振作,是由于在所承受的传统思想中找到了若干支撑力量:自己当前的处境,正是古人也曾慨叹的“世衰道微”的时世;孔子在陈绝粮,就曾对弟子子路说过“君子固穷”的话,何况是我辈。他精神上终于获得了宽解。
八解是在自慰、自奋之余,又作转折,写出内心的隐忧:历史上曾有过李陵对匈奴以少击众,最后势穷力屈,过期不得归来,被迫降敌的事。李陵在降敌前也是尽忠竭力了,降敌后亦常怀归志,但汉武帝却不予谅解,反而杀了他的母弟妻子。现在朝廷多事,不暇外顾,自己孤悬一方,后援难继,困窘之情亦与李陵相去不远,不能不对未来抱忧兴叹。
九解是全篇的结尾,也是乐府常见的结束形式。但在此篇,却不是单纯的套用。从上文所写,可见作者前途艰危正多,路也正长,有如他所要歌唱的曲子一样悲而且长。哀怨深沉,实在不忍、也无心重陈了。重陈,只是使自己、也使听者心伤而已。
全诗风格悲壮,语调苍凉,感情真挚,用语简练,鲜明坚定地表达了自己的报国之志。全篇九解,一气贯注;逐解换韵,声情激越。既多侧面地表现了辞家赴难、身处穷窘、忠愤填膺的作者的完整形象,也真实地反映他所处的时乱世危、朝廷不振、凶荒满目的现实环境,有着史的价值。全诗辞旨愀怆悲壮,千载之下,感人犹深。