婆娑依里社 箫鼓赛田神
“婆娑依里社,箫鼓赛田神”出自唐朝诗人王维的作品《凉州郊外游望》,其古诗全文如下:
野老才三户,边村少四邻。
婆娑依里社,箫鼓赛田神。
洒酒浇刍狗,焚香拜木人。
女巫纷屡舞,罗袜自生尘。
【注释】
⑴游望:放眼观望。唐杨炯《送李庶子致仕还洛》诗:“原野烟氛匝,关河游望赊。”
⑵野老:村野老人。南朝梁丘迟《旦发渔浦潭》诗:“村童忽相聚,野老时一望。”三户:极言人数之少。《史记·项羽本纪》:“自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰:‘ 楚虽三户,亡秦必楚也。’”
⑶边村:边地村庄。
⑷婆娑:盘旋而舞貌。《诗经·陈风·东门之枌》:“子仲之子,婆娑其下。”毛传:“婆娑,舞也。”里社:古代里中祭祀土地神的处所。《史记·封禅书》:“民里社,各自财以祠。”
⑸箫鼓:箫与鼓。泛指乐奏。南朝梁江淹《别赋》:“琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人。”赛:向神祈福而后用祭祀来报答。农神。《周礼·地官·大司徒》“设其社稷之壝而树之田主”汉郑玄注:“田主,田神。后土、田正之所依也。”
【翻译】
郊野的农家不多几户,边地的庄子很少四邻。依傍着社树婆娑起舞,吹箫击鼓比赛祭田神。洒酒浇在草扎的狗上,燃起香拜向木偶神人。女巫们屡次纷然起舞,罗袜轻扬雾似的芳尘。
【赏析】
这首诗是诗人在凉州,即今天的甘肃省武威市乡村游览时所见闻的田家赛神活动www.7gushi.com场面的描写。一个没有几户人家的村庄却举行了一场热闹的赛田神的活动,其仪式伴有音乐和舞蹈。“刍狗”、“木人”、“女巫”等的出现,使赛神活动更加热闹。