乐工罗程者
文言文《乐工罗程者》选自高中文言文,其古诗原文如下:
【原文】
乐工罗程者,善弹琵琶,为第一,能变易新声。得幸于武宗,恃恩自恣。宣宗初亦召供奉。程既审上晓音律,尤自刻苦。往往令倚嫔御歌,必为奇巧声动上,由是得幸。 程一日果以眦睚杀人,上大怒,立命斥出,付京兆。他工辈以程艺天下无双,欲以动上意。会幸苑中,乐将作,遂旁设一虚坐,置琵琶于其上。乐工等罗列上前,连拜且泣。上曰:“汝辈何为也?”进曰:“罗程负陛下,万死不赦。然臣辈惜程艺天下无双,不得永奉陛下,以是为恨。”上曰:“汝辈所惜罗程艺耳,我所重者高祖、太宗法也。”卒不赦程。
【注释】
(1)能变易新声:能创作新的曲调。易:变换。
(2)武宗:指唐武宗李炎。
(3)宣宗:指唐宣宗李忱。
(4)审:明白,清楚。
(5)供奉:侍候皇帝。
(6)幸:宠幸。
(7)果:竟然。
(8)以眦睚(zì yá )杀人:因为一点小事而杀人;眦睚,瞪眼发怒,比喻小事。
(9)付京兆:交给京城地方长官处理。
(10)他工辈:别的乐师们;辈,指人称复数。
(11)会幸:恰好赶上。会:恰好。
(12)作:演奏。
(13)罗列上前:围在皇帝面前。列:排列,排列成队,排成行列。
(14)进:表敬词,无义。
(15)恨:遗憾。
(16)重:看重。
(17)高祖、太宗:指唐高祖李渊、唐太宗李世民。
(18)卒:最终。
(19)乐工:即乐师。
(20)赦:赦免
(21)恃:凭仗
(22)置:放
(23)恣:放纵,无拘束
(24)令:让
【翻译】
乐师罗程,擅长弹奏琵琶,技艺天下第一,能够变换创作出新颖的乐曲。他在唐武宗时得到了皇上的宠爱,凭仗着皇上的恩宠,自己www.7gushi.com还骄横放肆。唐宣宗初年又召他到宫廷演奏。罗程知道皇上通晓音乐的曲调韵律,自己研习音乐尤其刻苦。时常皇上命令罗程依照格律为妃嫔作歌伴奏,罗程必定演奏出新奇巧妙的乐曲使皇上动情,因此罗程得到了宣宗皇帝的宠幸。一天,罗程竟然因小事杀死了人,皇上大为震怒,立即将他驱逐,押赴他到京城。 其他乐工们因罗程的技艺天下无人能比,想要以此打动皇上的心意。适逢皇上到花园中去,将要演奏,乐工们便安设了一个空座,把琵琶放置在座位的上面。乐工们排列成队,走上前来,连连叩拜并痛哭流涕。皇上说:“你们这些人干什么呀?”众乐工向前来说道:“罗程对不起皇上您,他犯的罪无论怎样都不能赦免。但是我们这些臣民们都怜惜罗程天下无双的技艺,不能得以永远侍奉给皇上,因此把这件事,当成为内心的遗憾。”皇上说:“你们这些人,怜惜的不过是罗程的技艺罢了,我所注重的是唐高祖、唐太宗时代所制定的法律啊。”最终,没有赦免罗程的罪。