逍遥游翻译赏析-逍遥游阅读答案
[题解]
《逍遥游》以义名篇。“逍遥”是悠然自得、自由自在的意思。“游”是邀游于自然界。
《逍遥游》是一篇与惠施辩论的文章。庄子针对惠施的“无厚不可积也,其大千里”的命题和“执一不化”的观点,运用直觉思维、形象思维和逻辑思维相结合的方法与惠施展开了激烈的辩论。本篇有三个层次:
从“北冥有鱼”到“圣人无名,”是写从有待到无待的境界。这是庄子超世主义的人生哲学。从“尧让天下于许由”到“肩吾问于连叔”,阐述了无名、无功、无己的观点,这是达到无侍的唯一手段和途径,反映了庄子的利己主义。在惠施与庄子的两段对话中,惠施以大瓤来影射庄子的大而无用的观点,庄子却把无用说成大用,这是他的主观随意性的方法,也是他的处世哲学。
从《逍遥游》中的观点可以看出,庄子所追求的绝对的精神自由是主观唯心主义的,小大无别是相对主义的,无名、无功、无己是利己主人的。但是,也有朴素唯物主义的观点和承认事物发展变化的因素。
北冥有Www.7gushi.com鱼(1),其名为鳏(2)。鳏之大(3),不知其几千里也(4)。化而为鸟(5), 其名为鹏(6)。鹏之背(7),不知其几千里也;怒而飞(8),其翼若垂天之云(9)。是鸟也(10),海运则将徙于南冥(11)。南冥者,天池也(12)。
[注释]
(1)北冥:北极大海。冥,通厚,广阔幽深的大海。北冥有三解:慧琳《一切经音义》引司马注“溟,谓南北极也。”朱季海《庄子故言》谓“冥为极地大水”。陆德明《经典释文》,释德清《庄子内篇注》,胡远浚《庄子诠诂》、曹础基《庄子浅注》皆训为北海。钟泰训冥为冥冥之义。司马注可从。
(2)眼(kūn):大鱼。
(3)之:的。大:指体积巨大。
(4)几:指不定的数目。
(5)化:变化,化成。为:变成,成为。在《庄子》中有许多辩证法的思想,承认事物的发展变化,鲲变鹏就是其中一例。
(6)鹏(péng):大鸟名。古文风字。
(7)背:脊背。
(8)怒:奋飞,奋起。
(9)若:如,好象。垂:挂缒。
(10)是,此,这只。是鸟,这只鸟。
(11)海运:指海啸,海动所引起的波涛动荡,此时必伴以大风,大鹏借此大风飞向南海。徙,迁侈。南冥:南极大海。
(12)天池:天然的大池。
[翻译]
北极大海有条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体积巨大,不知道有几千里。鲲变化成鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里;奋起而飞,它的翅膀就象挂缒在天上的云彩。这只鸟,风起海动时就要迁移到南极大海。南极大海,是天然的大池。
齐谐者(1),志怪者也(2)。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里(3), 传扶摇而上者九万里(4),去以六月息者也(5)。”野马也(6),尘埃也(7),生物之以息相吹也(8)。天之苍苍(9),其正色邪(10)?”其远而无所至极邪(11)?其视下也(12),亦若是则已矣(13)。
[注释]
(1)齐谐(xié),齐国记载诙谐怪异的书。作人名、书名解非是。
(2)志:记,记述,记载。怪:怪异,奇异。
(3)水击:拍打水面。水击三千里,说明鹏起飞时的声势极大。
(4)传(tuán):盘旋。扶摇:自下而上的暴风。扶摇而上者九万里,是说眼界极远。不管是水击三千里,还是升到九万里高空,然而都是不足自矜的因为都是有待的,不逍遥不自由的。
(5)去以六月息者也:飞向南极大海,要用六个月的时间,才能止息。作乘六月的风而去解非是。
(6)野马:游气浮动于天地之间,状如野马奔驰。
(7)尘:指尘土。埃:指尘土中的细小颗粒。尘埃:即飞扬在空中的带有尘土颗粒的空气。
(8)生物:指空间活动的生物。息:气息。以息相吹:气息相互吹动。
(9)苍苍::深蓝色。
(10)其:通岂。
(11)极:尽。
(12)视:看。
(13)是:此,这样。则已:同而已。
[翻译]
齐国的谐书,是记载怪异事情的书。谐书上所记的言论说:“当大鹏迁往南极大海时,翅膀拍击水面三千里,借盘旋的暴风飞上九万里高空,一飞去就要用六个月的时间才能息止。”野马奔驰的游气,飞扬弥漫的尘埃,空中活动的生物,都因气息相互吹动而上升。天空的深蓝色,难道那是它的本色吗?天空的高远难道就没有穷尽吗?大鹏向下看,也不过是这个样子罢了。
且夫水之积也不厚(1),则其负大舟也无力(2)。覆杯水于拗堂之上(3),则芥为之舟(4);置杯焉则胶(5),水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力(6)。故九万里则风斯在下矣(7),而后乃今培风(8);背负青天而莫之夭阔者(9),而后乃今将图南(10)。
[注释]
(1)且夫:表示要进一步论述,提起下文。厚:深。庄子这里所说的“水之积也不厚”和下面说的“风之积也不厚”,在于说明大船、大鹏都是受水、风之积的有待的限制,没有什么足以自矜的理由。庄子就是从这里走入相对主义的。
(2)负:载。
(3)覆,倒。坳(ào):洼坑。坳堂:也作堂坳,堂地上的洼坑。
(4)芥:小草。
(5)置:放置。胶:粘注。于此:在这里。
(6)大翼:指代大鹏。
(7)斯:乃,就。
(8)而后乃今:“乃今而后”为倒文,这时然后才。培:通凭,凭借。培风,凭风,乘风。
(9)夭阏(è):阻止,阻拦。
(10)图南:图谋飞向南极大海。
[翻译]
如果水积的不深,那么它就没有负起大船的力量。倒一杯水在堂前低洼的地上,一根小草就可以作为船;放上一个杯子就会粘住不动,这是因为水浅而船大的缘故。风积的强度不大,它负荷大鹏也就无力量。所以能飞九万里则是因为大风在它的翅膀的下面,然后才凭借风力;背负着青天而无法遏止地飞翔,而后才能飞到南极大海。
惆与学鸠笑之曰(1):“我决起而飞(2),枪榆桥而止(3),时则不至而控于地而已矣(4),奚以九万里而南为(5)?”适莽苍者(6),三冶而反(7),腹犹果然(8);适百里者,宿春粮(9);适千里者,三月聚粮(10)。之二虫又何知(11)!
[注释]
(1)蜩(liáO):胡蝉。学:亦作鸳。学鸠:楚鸠。庄子认为蝉、鸠二虫的以小自限也是根本不懂相对相待的含义。
(2)决(xùe):轻易。
(3)枪:亦作抢,疾速到达。枋:檀树。
(4)时:指一个时辰。则:或。时则不至:一个时辰或达不到。控:投,落地,落下来。
(5)奚以句:此句为嵌语式,将“奚为”拆开,在其中嵌上“以之九万里而南”表示问,奚为:何为,为什么。适:往,到。
(6)莽苍:十里之郊的莽莽草色。
(7)餐:即餐。反:通返。
(8)犹:还。果然:饱的样子。
(9)宿:过夜,指一夜。春:在臼内件捣谷物。
(10)三月聚粮:用三个月的时间积蓄粮食。
(11)之:这。二虫:指蜩鸠。
[翻译]
胡蝉和楚鸠讥笑大鹏说:“我轻易地从地上飞起,疾速地抵达榆树和檀树,一个时辰飞不到,那就落在地上罢了,为什么偏要飞向九万里的高空又往南极大海飞去呢?”到十里近郊去的,只带三餐粮食而当天返回来,肚子还是饱饱的;到百里远的地方去,要用一夜的时间件粮备米;到千里路远的地方去,就要准备三个月的粮食。这两个虫鸟又哪里知道这个道理呢?
小知不及大知(1),小年不知大年(2)。奚以知其然也(3)?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋(5),此小年也。楚之南有冥灵者(6),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(7),以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也(8)。而彭祖乃今以久特闻(9),众人匹之(10),不亦悲乎(11)!
[注释]
(1)知(zhì):通智。不及,不了解。大知:是指一切无待的个人精神的绝对自由。
(2)年:寿命。小年,短命。
(3)奚:何,怎么。然,这样。
(4)朝菌:一种朝生暮死的菌类植物。晦朔:一个夜间一个白天,一天一夜。
(5)蟪蛄(huìgū):寒蝉,春生夏死,夏生秋死。春秋,指一年。
(6)楚,楚国,在今湖北省。冥灵:树名,非指大龟名。
(7)大椿:树名。
(8)此大年也:此四字原缺,按刘文典《庄子补正》补正。大年:指齐生死,忘生死。
(9)彭祖:传说中的人物,姓钱名铿,尧时人,历经夏、商、周各朝,活八百岁,封干彭,又年寿长,故称彭祖。特:独。闻:名声,此处引申为著称。
(10)匹:比。
(11)悲:悲哀。
[翻译]
才智小的不了解才智大的,寿命短的不了解寿命长的。怎么知道是这样呢,生命只有一个早晨的菌类植物,不可能知道一昼夜的时光。生命只有一个夏季或一个秋季的寒蝉,不会知道什么是一年。这就是“小年”。楚国的南面有一种冥灵树,以五百年为一个春季,以五百年为一个秋季;远古时代有一种大椿树,更以八千年力一个春季,八千年为一个秋季。这就是大年。彭祖至今还以长寿著称于世。众人都想与他比附,不也是可悲的吗?
汤之问棘也是已(1):“穷发之北有冥海者(2),天他也。有鱼焉,其广数千里(3),未有知其修者(4),其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山(5),翼若垂天之云,传扶摇羊角而上者九万里(6),绝云气(7),负青天,然后图南,且适南冥也(8)。斥鴳笑之曰(9):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而(10),翱翔蓬蒿之间(11),此亦飞之至也(12),而彼且奚适也?’”此小大之辩也(13)。
[注释]
(1)汤:商朝第一个皇帝,一般称商汤。棘:人名,即夏革(ji),商汤时贤大夫。革与棘,读音相同。已:通矣。在此句之后,闻一多《庄子内篇校释》据憎神清《北山录》引增补“汤问棘曰:‘上下四方有极乎?’棘曰:‘无极之外,复无极也。’”二十一字佚文。我们仍据原本,没有增补。
(2)穷发,不生草木的不毛之地。
(3)广:宽。
(4)修:长。
(5)太山:一本作泰山,在今山东省。
(6)羊角:旋风。
(7)绝:穿过。
(8)且:将。
(9)斥鴳:小池泽的尺鹤小雀。在庄子看来,鹏与斥鹤的大小之间各有个的自由一面,也各有个的不自由一面。斥鴳以小自矜就必然陷入不自由而下能自拔。
(10)切,周人以八尺为一伺。汉代以七尺为一切。
(11)翱翔:展翅飞翔。蓬蒿:野草。
(12)至:最。
(13)辩:通辨,区别。
[翻译]
商汤询问棘有这样一段话:“不毛之地的北极,有很深的大海,就是天然的大池。那里有一条鱼,它的宽度数千里,没有人知道它多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,脊背象泰山,翅膀象挂缒在天上的云彩,凭借旋风飞向九万里高空,穿过云层,背负青天,然后向南飞翔,飞往南极大海。小泽里的尺鴳讥笑大鹏说:‘它将飞往什么地方呢?我跳跃起来向上飞,不过几丈便落下来,在野草之间飞来飞去,这样的飞翔不也是很快洁了。而它究竟要飞到什么地方呢?’”这就是小和大的区别。
故夫知效一官(1),行比一乡(2),德合一君(3),而征一国者(4),其自视者亦若此矣(5)。而宋荣子犹然笑之(6)。且举世而誉之而不加劝(7),举世而非之而不加沮(8),定乎内外之分(9),辩乎荣辱之境(10),斯已矣(11)。彼其于世未数数然也(12)。虽然(13),犹有未树也(14)。
夫列子御风而行(15),伶然善也(16),旬有五日而后反(17)。彼于致福者(18),未数数然也。此虽免乎行(19),犹有所待者也(20)。若夫乘天地之正(21),而御六气之辩(22),以游无穷者(23),彼且恶乎待哉(24)!故曰:至人无己(25),神人无功(26),圣人无名(27)。
[注释]
(1)知:通智。效:功效,指做官能有功效,引申为胜任。
(2)行:行为,作为。比(bì):亲近。
(3)德:品德,道德。合:符合。
(4)而:才能,能力。
(5)其:指上述四种人。自视:自己看自己,自己对待自己。
(6)宋荣子:即指宋钘,齐国稷下学宫的学者,与尹文同属一派。犹然:讥笑的样子。
(7)举世:整个社会。誉:赞誉。劝:奋勉,努力。
(8)非:责难,非难。沮:诅丧。
(9)内外之分,内我和外物。《天下》介绍宋钘思想时说:“不累于俗,不饰于物,不苟于人,不伎于众。”“见侮不辱,救民之斗,禁攻寝兵,救世之战。”以及《韩非子·显学》说的“宋荣子之议,设不斗争,取不随仇。不羞囹圄,见侮不辱。”这些话都可做“内外之分”的注脚。俗、物、人、众和“自身”相对,前者是外,后者是内,对于外物不为累赘而有所忧虑,不去矫饰而有所作为,不与之苟且而同流合污,不与之歧异而形成矛盾,从而保持其独立的精神。誉和非都是外在的,浊立自立的精神则是内在的:誉对内在的精神无所补益,所以“誉世而誉之下加劝”;“非”对内在的精神也无所损伤,所以“举世而非之而不加沮”。这就叫作“定乎内外之分”,这是典型的道家思想。
(10)辩,通辨,辨别,境:界限。
(11)斯:这,已:止。
(12)数(shuò)数:犹汲汲,着急的样子。世:世情,指非誉荣辱所谓外。
(13)虽然:虽然如此。
(14)犹:还。树:建立,建树。
(15)列子:列御寇,郑人,春秋时期思想家。庄子多引列子的言论来证实自己的观点。《吕氏春秋·不二)说:“子列子贵虚。”可见为道家先驱人物。御:驾驭。列子御风而行:指御风是有待的。
(16)泠(líng)然:轻妙的样子。
(17)旬:十天。有:又。反:通返。
(18)致福:求福。
(19)负:避免。行:步行。
(20)待,凭借,依靠。《庄子》书中的有待是哲学范畴,指的是事物的条件性。
(21)乘:因。天地:指万物,正:本性。
(22)御:本义为驾驭,引伸为顺从、顺应。六气:指阴、阳、雨、风、晦、明。辩:通变,指变化。
(23)无穷者:无穷尽的境界。
(24)恶(wū):何,什么。
(25)至人,指思想道德达到最高境界的人。《田子方》有“得至美而游乎至乐,谓之真人。”《天下》有“不离于真,谓之至人。”无己:忘掉自己,清除物我界限。
(26)神人:庄子理想中得道而神妙莫侧的人。无功:不追求功名。
(27)圣人,道德智能高尚的人。庄子认为,只有至人、真人、神人、圣人才是无侍的,才能达到绝对的自由。无名:不迫求名声。
[翻译]
所以,才智能胜任一官之职的,行为能符合一乡人心的,品德能投合一国之君的,能力能够取信于民的,他们自鸣得意也就象尺鴳这种小雀一佯,而宋研却讥笑这种人。宋钘能做到当整个社会都赞美他时,他也不因此更加努力;当整个社会都批评他时,他也不因此而更加沮丧。他能认定内我和外物的区别,能分清光荣和耻辱的界限。不过如此而已!他对世俗的声誉并不汲汲去追求。
虽然这样,但他还有尚未建树的,列御寇能够驾着风行走,样子轻妙极了,走了十五天而后回来。他对于求福的事,从来不去汲汲追求。这样他虽然可以免去步行的劳苦,但他还是有所凭借的啊,如果能因循自然的本性,顺应六气的变化,以邀游于无边无际的境域,他还有什么依赖的呢?所以说,修养最高的至人,能够忘掉自己;修养达到人所莫测的神人,不去建立功业;修养臻于明智的圣人,不去树立名望。
尧让天下于许由曰(1):“日月出矣,而爝火不息(2),其于光也(3),不亦难乎(4)!时雨降矣(5),而犹浸灌(6),其于泽也(7),不亦劳乎(8)!夫子立(9), 而天下治(10),而我犹尸之(11),吾自视缺然(12)。请致天下(13)。”许由曰:“子治天下,天下即己治也,而我犹代子(14),吾将为名乎、名者,实之宾也(15)吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林(16)不过一枝;偃鼠饮河(17),不过满腹(18),君(19),予无所用天下为(20)人虽不治庖(21),尸祝不越樽俎而代之矣(22)。”归休乎(,) !庖(,)
[注释]
(1)尧:上古帝王唐尧。天下,指中国的全部土地,引申为帝王的统治权力。许由:古代尧时的隐士,姓许,名由,字仲武,颖川阳城人。据《高士传》记载,尧要把帝位让给他,他认为是沾污了他的耳朵,便到河里洗一洗,然后隐于箕山。尧拜他为老师。他死后,尧封其墓,并溢为箕公。后人称他为洗耳翁。尧让天下与许由而许由不受一事在《大宗师》、《让王》、《盗跖》诸篇中都有记载。
(2)爝(jué)火:火把,火炬。在庄子看来、尧这位古代圣人是主无名的,把自己喻作小火把,把天子看成是累赘。
(3)其,它。于:对于。光:光亮。
(4)亦,也。难:困难。
(5)时雨:按一走时令节气降雨,俗称及时雨。
(6)浸灌:人工灌溉。
(7)泽:滋润土地。
(8)劳:徒劳。
(9)夫子:先生,指许由。立:立为天子。
(10)治:安定,有秩序。
(11)犹:还,尸:主持。
(12)自视:自己看自己。缺然:缺乏能力的样子。
(13)致:送给。请致天下,请让我把天下让给你。
(14)子:你,指尧。治:治理,犹:如果,代子:代替你。
(15)宾:从属,派生的东西。
(16)鹪鹩(jiāoliáo):小鸟名,善于筑巢,俗称巧妇鸟。
(17)偃(yān):通鼹,偃鼠:小鼠。
(18)腹,肚子。
(19)归,回。休:罢了。君:指尧。
(20)予:我。
(21)庖人:厨师。
(22)尸祝,古代词庙中立持祭礼的司仪。越:指越权。樽,酒器。俎(zǔ):盛肉的器皿。樽俎:指厨事。庄子的社会观点主张庖做庖的事,尸祝做尸祝的事,各按其位,代庖不可以,更不可以代尧为天子。只有都不要名,才能自由自在。
[翻译]
尧要把天下让给许由,说:“太阳、月亮出来了,可是人为的火把还不熄灭,它还要显示光辉,不也是很难的吗!及时雨降落了,还要进行人工灌溉,去滋润土地,不是徒劳的吗!先生如果你立为天子,天下一定会安定,然而我还主持天子的政务,我自己觉得缺乏能力,请允许我把天下让给你吧。”许由说:“你治理天下,天下已经安定了。而我还来代替你,难道我是为了出名吗?名是从属于实的,难道我还去求取从属的东西吗?巧妇鸟筑巢在深林中,不过只占一根树枝罢了;偃鼠到河里饮水,只不过喝满肚子罢了。你请回吧!算了吧!我的君主!我是不想对天下有所作为的!厨师虽然不下厨房,主持祭祀的人也不会逾越厨师的职位而代替厨师去烹调的。”
肩吾问于连叔曰(1):“吾闻言于接舆(2),大而无当(3),往而不返(4),吾惊怖其言(5),犹河汉而无极也(6);大有径庭(7),不近人情焉(8)。”连叔曰:“其言谓何哉(9)?”曰:“藐姑射之山(10),有神人居焉(11),肌肤若冰雪(12),绰约苦处子(13)。不食五谷,吸风饮露。乘云气,御飞龙(14),而游乎四海之外(15)。其神凝(16),使物不疵疡而年谷熟(17),吾以是狂而不信也(18)。”
连叔曰:“然(19)。瞽者不以与乎文章之观(20),聋者无以与乎钟鼓之声(21)。岂唯形骸有聋盲哉(22)?夫知亦有之(23)。是其言也(24),犹时女也(25)。之人也,之德也,将旁礴万物以为一(26),世蕲乎乱(27),孰弊弊焉以天下力事(28)!之人也,物莫之伤(29)大浸稽天而不溺(30)大旱金石流(31)山土焦而不热(32), 是其尘垢秕糠(33),将(,) 犹陶铸尧舜者也(34)(,) ,孰肯以物为事((,) 35)?
[注释]
(1)肩吾:人名。得道的隐士或山神,事迹不可考。《大宗师》有“肩吾得之以处太山。”连叔:人名。不可考。
(2)闻:听到,接舆:人名,姓陆,名通,字接舆,楚国的隐士,与孔于同时,佯狂不士,这里有庄子自喻接舆的意思。
(3)无当:不着边际,不切实际。当,适当。
(4)往:到,此处指说到。不返:不回来,意指说到那里是那里,收不回来。
(5)惊怖:惊恐害怕。
(6)河汉:指银河系,俗称天河。无极:无边无际。
(7)径:门外的道路。庭:院内堂外之地。径庭:比喻差别很大。
(8)人情:人之常情。
(9)谓:说。何:什么。
(10)藐姑射:山名。
(11)神人:指得道神妙莫测的人。实际说明庄子主观思想是神人而不是一股人,庄子认为神人可以混同自然和社会的一切,而不必劳心见功,只是无为而治就行了。甚至说尧舜也不过是神人陶制的尘垢秕糠,神人不用天下,不用万物,而专重主观精神升华,臻于逍遥自由境界。
(12)若:如,象。
(13)绰约:姿态柔美的样子。处子:未嫁的处女。
(14)御:驾驭。
(15)四海:古代以中国四周环海而称为四海,一般四海即指天下或全国各地。
(16)凝:凝聚,专一。神疑:指思想集中于内心,对外界事物不闻不问。
(17)疵疠:灾害,疾病。
(18)以,认为,是:此,指接舆的那段话。狂:通诳,诳语。
(19)瞽(gǔ):眼瞎。文章:文采,指华美的色采和花纹。观:景色。
(21)与:参与,聋:聋子。
(22)岂唯:难道只有。
(23)知:通智,指认识。
(24)是:此。其言,指上述关于瞽聋的一段议论。
(25)时:是。女:汝,你。
(26)旁礴:广被,混同。旁礴万物:指与万物混同。
(27)世,世人,社会上的人。蕲(qí):求。
(28)孰:谁。弊弊:辛苦经营。
(29)莫,没有能。
(30)大浸,大水。稽:至。大浸稽天:大水滔天,溺(nì):淹没在水里。
(31)流:熔化。
(32)秕糠:米糠的瘪谷,比喻细小的糟粕。
(33)陶,烧制的瓦器。铸:熔铸的金属器物。陶铸:制作,造就。
(34)物:事,指世务。
[翻译]
肩吾向连叔请教说:“我在接舆那里听到的话,都是一些没有边际的大话,说到哪里是哪里而收不回来,我惊异和害怕他的言论,就象银河一样漫无边际,和一般人的想法差别极大,实在有点不近人情。”连叔说:“他的言论讲的是什么呢?”肩吾转述接舆的话说:“‘在藐姑射山上,住着一位神人,肌肤象冰雪那样白洁,恣态象处女一样柔美。不吃五谷杂粮,吸清风,饮甘露。乘云气,驾飞龙,邀游于四海之外。他的精神十分专一,对万物不加闻问,从而使万物不受灾害,年年谷物丰收。’我认为这都是一些狂话而不值得相信。”
连叔说:“是这样。瞎子没有办法同他共赏文采的景观,聋子没办法同他共听钟鼓的乐声。难道只是在形体上有聋子和瞎子吗?认识上也有聋子和瞎子的啊!接舆的话,就是指你说的。那位神人,他的德行与万物混同为一,而社会上的人则追求纷争,他哪里肯劳碌地经营社会上的俗事呢!这样的人,外物不能伤害他,大水滔天而至也淹不死他,天旱热到金石熔化,土地和大山都被烧焦,他也不会感到热。用他身上的细小尘垢和秕糠,就可以造就成尧舜,他怎肯把治理社会事务当作自己的事业呢!”
宋人资章甫而适诸越(1),越人断发文身(2),无所用之,尧治天下之民,平海内之政(3)。往见四子藐姑射之山(4),扮水之阳(5),官然丧其天下焉(6)。
[注释]
(1)资:贩卖。章甫:古代的帽子。宋:宋国。越:越国。适:到。诸:兼词,之于。
(2)断发,不留头发。文身:身上刺花纹。古代中原一带,将头发结成云鬟,才可以戴上帽子,越入断发文身,所以帽子对他们是没有用处的。
(3)海内:指中国之内。
(4)四子:有二解:司马彪《庄子注》,”四子,王倪、啮缺、被衣、许由。”郭庆藩《庄子集释》引李桢《庄子注》:“四子本无其人,征名以实之则凿矣。”此二解可存疑。
(5)汾水之阳:汾水,在今山西省境内,据传临汾曾为尧都。阳,指水的北面。
(6)窅(yǎo):所见深远,指经四子的开导,尧明白了大道。
[翻译]
宋国有个人到越国去卖帽子,越国人有断发文身的习俗,用不着帽子。尧治理天下人民,安定国内的政事,到藐姑射山和汾水的北面,拜见四位得道的人士,懂得了更加深远的道理,从而忘掉了他统治天下的地位。
惠子谓庄子曰(1):“魏王贻我大瓠之种(2),我树之成而实五石(3),以盛水浆(4),其坚不能自举也(5);剖之以为瓢(6),则瓠落无所容(7)。非不呺然大也,吾为其无用而掊之(8)。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣(9)。宋人有善为不龟手之药者(10),世世以洴澼为事(11)。客闻之,请买其方以百金(12)。
聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金;今一朝而鬻技百金(13),请与之(14)。’客得之(15),以说吴王(16)。越有难(17),吴王使之将(18),冬与越人水战,大败越人,裂地而封之(19)。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼洸,则用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖(20),而忧其瓠落无所容(21)?则夫子犹有蓬之心也夫(22)!”
[注释]
(1)惠子:惠施,庄子的朋友,先秦名家学派的代表人物。惠施下面的一段话,借大瓢无用为喻,讥讽庄子的学说虽然意趣宏深,而不切实际。
(2)魏王:指魏惠王,即梁惠王。魏都原居安邑,国号称魏,后迁到大梁,国号改梁,称梁惠王。惠为溢号。贻:赠送。瓠(hù):葫芦。种,种子。
(3)树:种植。实:装,五石(dàn):五十斗。
(4)盛:通成。
(5)坚:硬度。
(6)剖:破开。
(7)瓤落:又作瓠落,大而平的样子。无所容:没有什么东西可装。
(8)掊:砸破。
(9)夫子,先生,拙:不善。
(10)龟(jun),通皲,手足皮肤沾水或受冻而开裂。
(11)世世:祖祖辈辈,世世代代。洴澼(píng pì):在水中漂洗。(kuàng),通扩,絮衣服的新丝绵。
(12)请:请求。方,不龟手的药方。
(13)鬻技,出卖技术。
(14)与之,卖给他。
(15)之:它,不龟手的药方。
(16)说(shuì),用话劝说。吴王:吴国的国王。
(17)有难,发难,指军事进攻。
(18)使之将(jiàng):派他率领军队。
(19)裂地,割一块地方。封之,封赐给他。
(20)虑,通掳,拴,结。大樽,腰舟。
(21)忧:忧虑,瓠:借廓。
(22)蓬:草名,其状拳曲不直。
[翻译]
惠施对庄子说:“魏惠王赠送我一个大葫芦的种子,我种植它而成长,结出的果实有能容纳五石粮食那样大,用来盛水,可它的坚固程度却不能自胜。把它切开制成瓢,则瓢底大而平浅,不能容纳什么东西。这个葫芦不是不大,而我因为它没有什么用处,便把它砸碎了。”
庄子说:“先生,原来你不善于使用大的东西!宋国有一个人善于炮制不皱手的药物,祖祖辈辈在水中从事漂洗丝絮的劳动。一位客人听到了这件事,请求以百金购买他的药方。宋人把全家集合在一起,商量说:‘我家祖祖辈辈从事漂洗丝絮的劳动,所得到的钱很少,现在一旦卖出这个药方就可得到百金,让我们把药方卖给他吧。’客人买得药方,用它去游说吴国的国王。一次越国发难侵吴,吴王派这个人统帅大军,冬天和越军在水上作战,大败越军,于是得到割地的封赏。能不皲手的药方只有一个,有的用来博取封赏,有的仍然不能免于在水中漂洗丝絮的劳苦,这就是因为对药方的使用不同。现在你有五石容量的大葫芦,为什么不将它做成腰舟,拴在腰间,借以飘浮在江湖之上,反而愁它大大无物可容呢?可见先生的心窍还是被蓬草睹塞了吧!”
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗(1)。其大本拥肿而不中绳墨(2), 其小枝卷曲而不中规矩(3),立之涂(4),匠人不顾。今子之言,大而无用(5) 众所同去也(6)。”庄子曰:“子独不见狸狌乎(7)?卑身而伏,似侯敖者(8); 东西跳梁(9),不辟高下(10);中于机辟(11),死于网罟(12)。今夫牛(13),其大若垂天之云。此能为大矣(14),而不能执鼠(15)。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡(16),广莫之野(17),仿惶乎无为其侧(18),逍遥乎寝卧其下(19)。不夭斤斧(20),物无害者,无所可用,安所困苦哉(21)!”
[注释]
(1)樗(chu):,俗称臭椿,质的粗劣的大树,其高可达二十多米。
(2)本,指树干。拥肿:犹盘瘿,即疙瘩。绳墨:木匠用的墨线。中(Zh6ng):合。
(3)规矩:木匠划圆、方的工具。
(4)涂:通途。立之涂:立在路上。
(5)大而无用:大而无用是庄子的重要思想,因为庄子主张无用为有用。惠施在这里是针对庄子的大而无用的言论说的。
(6)众;大家。去:抛弃。
(7)独:偏偏,见:看到。狸:野猫。狌:黄鼠狼。
(8)卑:低。敖:通遨,过游,指来往的小动物,如鸡、鼠之类,为狸狌所猎获的对象。
(9)梁:通踉。跳梁:跳跃。
(10)辟:通避。
(11)中(zhong):触到。机辟:捕禽兽的工具,装有开关的机件为机,设陷井为辟。
(12)罟(gu):网的总名。
(13)(Ll),亦作牦,牦牛。
(14)能:能力。
(15)执:捉拿。
(16)无何有:虚无。庄子继承老子的思想,也把世界看成是虚无。乡:地方。
(17)广莫:辽阔。
(18)彷徨:纵任不拘的样子,徘徊。无为:无所作为。
(19)逍遥:优游自在。寝卧:躺着。
(20)夭:折。斤:大斧头。
(21)安:怎么会,那里会。
[翻译]
惠施对庄子说:“我有一棵大树,人们把它叫樗。这棵大树的树干长着凹凸不平的大疙瘩,无法打上墨线,它的小枝又都弯弯曲曲,不合乎木匠的规矩,生长在道路上,木匠连看也不看它一眼。现在你说的那些言论,都是大而无用的,所以大家都弃你而去。”庄子说,“先生你没看那野猫和黄鼠狼吗?它把身子伏在地上,以等候那些来来往往的小动物。东西跳跃,不辟高低,踏中机关,死于网罟。现今的牦牛,它的庞大的身驱象挂在天上的云彩,这头牛能力很大,然而不能捕鼠。现在先生有这棵大树,却忧虑它没有用处,为什么不把它栽到什么也没有的地方,以及那无边无际的旷野,然后来往徘徊在它的旁边,自由自在地躺在它的下面,使它遭不到斧头的砍代而夭折,也没有什么东西来侵害它。它没有什么用处,又哪里会有什么困苦呢?”