桓南郡公玄好猎
文言文《桓南郡公玄好猎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
桓南郡公玄好猎,每田狩,车骑甚盛,或行陈不整,麇兔腾逸,参佐无不被系束。桓道恭,玄之族也,时为贼曹参军,颇敢直言。常自带绛绵着绳腰中,箸腰中。玄问此何为,答曰:“公猎,好缚人士,会当被缚,手不能堪芒也。”玄无语,去,自此小差。
【注释】
田狩:打猎。
蔽隰:遮盖大地,遮盖原野。隰,低湿的地方。
驰击:奔驰追击(猎物)。
双甄:军队的左右两翼。
所指:所指向的地方。
陵壑:丘陵和山沟。
或:如果,连词。
行阵;军队行列。
麇:獐子。
腾:跳跃。
逸:逃跑。
参佐:僚属,部下。
系束:捆绑。
桓道恭:字祖猷,曾任淮南太守。
族:家族。
贼曹:掌管捕盗贼的科。
参军:参佐官名。
绛:深红色。
箸:同“着”,附着。
为:做,干。
缚:捆绑。
会:恰逢。
堪:忍受。
芒:芒刺。
自此:从此。
小差:稍微好些。小:稍微。差:同“瘥”,病好。
【翻译】
南郡公桓玄喜欢打猎。每次打猎,(跟随的)车马很多,如果军队行列不整齐,獐兔跳跃逃走了,那些下属没有不被捆绑的。桓道恭,是桓玄的同一家族,当时是曹参军的人,敢于说直话。他常常自带深红色的棉绳,附着在腰间。桓玄问他为什么这样做,桓道恭wWW.7gushi.com说:“您打猎喜欢捆绑人,(我)总要被捆绑的,(我的)手不能忍受(麻绳上的)芒刺,(所以自带棉绳)。”桓玄没有说话,就离开了,从此(捆绑人的事)少了一些。