李惠拷皮
文言文《李惠拷皮》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
【注释】
1负:背。
2薪:柴。
3同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。
4且:将要。
5藉:垫、衬
6惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
7遣:使,令, 让 。
8州纪纲:州府的主簿。
9拷:拷打。
10群下:部下。
11咸:都。
12盐屑:盐末。屑,碎末
13实:事实。
14乃:才
15伏:通“服”,佩服。
16就罪:承认罪过。[3]17行:走。
18息:歇息。
19顾:回头,回头看。
20、少时:一会儿
【翻译】
有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打http://wWw.7gushi.com/b/20550.html,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。