黔无驴
文言文《黔无驴》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,悯然,莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大 ,断其喉,尽其肉,乃去。
【注释】
1,选自《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版)
2,好(hào)事者:喜欢多事的人
3,船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思
4,则:却
5,庞然,巨大的样子
6,以为神:以为,以(之)为。以,把。为,作为。神,神奇的东西把它当做神
7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看
8,稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐
9,悯(yìnyìn)然:小心谨慎的样子
10,莫相知: 不了解对方(是什么东西)。莫,不。相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子
11,大骇:非常害怕
12,远遁:逃到远处。遁:逃走
13,以为且噬己也。且:将要。噬:咬
14,然往来视之。然:然而,但是。往来:来来往往。视;观察
15,觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领
16,习:同“悉”熟悉。 益习其声:逐渐习惯了驴的叫声
17,终不敢搏:始终不敢扑击它。搏:击,扑
【翻译】
黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,一看是个巨大的动物,就把它当作了神。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它是什么东西。一天,驴一声长鸣,老虎非常害怕,远远地逃走;认为驴将要咬自己,非常恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴好像没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动http://wWw.7gushi.com/b/19778.html;但老虎始终不敢和驴搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴,态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒犯它。驴发怒,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,盘算此事,心想道:“驴的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离开。