李如松传

文言文《李如松传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
李如松字子茂,成梁长子。以父荫为都指挥同知,充宁远伯勋卫。骁果敢战,少从父谙兵机。
万历十五年,以总兵官镇宣府。巡抚许守谦阅操,如松引坐与并。参政王学书却之,语不相下,几攘臂。巡按御史王之栋因劾如松骄横,并诋学书,帝为两夺其俸。
二十年,哱拜反宁夏,御史梅国桢荐如www.7gushi.com松大将才,其弟如梅、如樟并年少英杰,宜令讨贼。六月抵宁夏。如松以权任既重,不欲受总督制,事辄专行。兵科许弘纲等以为非制,帝乃下诏申饬。
先是,诸将董一奎、麻贵等数攻城不下。如松至,攻益力。如樟夜攀云梯上,不克。游击龚子敬提苗兵攻南关,如松乘势将登,亦不克,乃决策水攻。拜窘,遣养子克力盖往勾套寇,套寇以万余骑至张亮堡。如松力战,手斩士卒畏缩者,寇竟败去。水侵北关,城崩。如松等佯击北关诱贼,而潜以锐师袭南关;既克,拜自斩叛党刘东旸,乞贷死。
既灭拜族,录功,进都督。会朝鲜倭患棘,诏如松克期东征。如松新立功,气益骄,与经略宋应昌不相下。故事,大帅初见督师,甲胄庭谒,出易冠带,始加礼貌。如松用监司谒督抚仪,素服侧坐而已。十二月,如松至军,沈惟敬自倭归,言倭酋行长愿封。如松叱惟敬憸邪,欲斩之。参谋李应试曰:“藉惟敬绐倭封,而阴袭之,奇计也。”如松以为然。乃置惟敬于营,誓师渡江。
二十一年正月四日,师次肃宁馆。行长以为封使将至,遣牙将来迎,如松檄游击李宁生缚之。倭猝起格斗,仅获三人,余走还。行长大骇,复遣亲信来谒,如松慰遣之。六日,次平壤。行长犹以为封使也,踔风月楼以待。抵平壤城,诸将逡巡未入,形大露,倭悉登陴拒守。
明旦,如松下令诸军攻围缺东面。以倭素易朝鲜军,令副将祖承训诡为其装,潜伏西南。如松亲提大军直抵城下,攻其东南。倭炮矢如雨,军少却。如松斩先退者以徇。倭方轻南面朝鲜军,承训等乃卸装露明甲。倭大惊,急分兵捍拒,如松已督军自小西门先登。火器并发,烟焰蔽空。吴惟忠中炮伤胸,犹奋呼督战。如松马毙于炮,易马驰,堕堑,跃而上,麾兵益进。将士无不一当百,遂克之。
二十五年冬,辽东总兵董一元罢,中旨特用如松。如松感帝知,气益奋。明年四月,土蛮寇犯辽东。如松率轻骑远出捣巢,中伏力战死。帝痛悼,令具衣冠归葬,赠少保、宁远伯,立祠,谥忠烈。
【翻译】
李如松,字子茂,是李成梁的长子。因父亲的功劳担任都指挥同知,充任宁速伯的侍卫官。骁勇果决作战勇敢,从小跟随父亲熟悉兵法。
万历十五年,又以总兵官的身份镇守宣府。巡抚许守谦检阅军队训练,李如松把座位搬去与他并列。参政王学书让他下去,说话互不相让,几乎要动起手来。巡按御史王之栋因此弹劾李如松骄傲专横,并且诋毁王学书,皇帝因此剥夺了两人的俸禄。
二十年,哱\拜在宁夏反叛,御史梅国桢推荐李如松有大将的才干,他的弟弟李如梅、李如樟都是年少的英杰,应该派他们讨伐叛贼。六月抵达宁夏。李如松因为权势已经很大了,不想接受总督的节制,办事总是独断专行。兵科许弘纲等认为不合制度,皇帝于是下诏斥责他。
在这以前,董一奎、麻贵等众将多次攻城没有攻下。李如松到达后,攻势更加猛烈。李如樟夜间登云梯而上,没有成功。游击龚子敬率领苗兵进攻南关,李如松乘势带兵攻城,也没攻下,于是决定用水攻。哱\拜窘迫,派养子克力盖前去勾结河套的敌人,河套的敌寇率领一万多骑兵到达张亮堡。李如松奋力应战,亲手斩杀畏缩不前的士卒,敌寇最终大败而逃。水淹北关,城墙倒塌。李如松等佯装攻打北关诱惑敌人,而暗中派精兵袭击南关,攻克了宁夏之后,哱\拜自己杀死叛党刘东旸,请求免去死罪。
消灭了哱\拜和族人后,记录功劳,如松升为都督,世袭锦衣指挥同知。恰逢朝鲜倭寇为害严重,皇帝诏令李如松限期东征。李如松刚立了功,气焰更加骄横,与经略宋应昌不相让。按旧例,大帅第一次见到督师,穿着战衣在大庭拜见,出来更换帽子和衣带,才更加礼貌。李如松用监司拜见督抚的礼仪,穿着平常的衣服坐在一边而已。十二月,李如松到达军中,沈惟敬从倭寇那边回来,说倭寇酋长行长愿意接受封赏。李如松叱责沈惟敬奸邪,想杀了他。参谋李应试说:“藉助沈惟敬欺骗倭寇说给他们封赏,而暗中偷袭他们,这是条妙计呀。”李如松认为他说的对。于是扣留沈惟敬在营中,誓师渡江。
二十一年正月四日,大军驻扎在肃宁馆。行长以为封赏的使臣将要来了,派牙将前来迎接,李如松下令让游击李宁活捉他们。倭寇仓促起来格斗,只抓住了三人,剩下的逃回去了。行长大惊,又派亲信前来拜见,李如松抚慰打发他回去了。第六天,驻军平壤。行长还以为是封赏的使者,站立在风月楼等待,李如松的军队抵达平壤城,众将徘徊没有入城,行迹完全暴露,倭寇全部登上城墙据守。
第二天早晨,李如松下令围攻时放开东面。因倭寇一向轻视朝鲜军队,命令副将祖承训假装穿上朝鲜兵的服装,潜伏在西南边。李如松亲自带领大军直抵城下,攻打城东南。倭寇炮像箭雨一样,官军稍有退却。李如松杀了先退的士兵以示众。倭寇正轻视南面的朝鲜军,祖承训等于是脱下外面的服装露出明军的盔甲。倭寇大惊,急忙分兵抵抗,李如松已经命令部队从小西门抢先登城。火器一起发射,烟火遮住了天空。昊惟忠中炮胸部受伤,仍然奋勇呐喊着督战。李如松的战马中炮而死,换了马疾驰,落在壕沟中,一跃而上,指挥士兵加强进攻。将士们无不以一当百,于是攻下平壤城。
二十五年冬天,辽东总兵董一元被罢免,皇帝圣旨特别任用李如松。李如松感戴皇帝知遇之恩,意气更加振奋。第二年四月,土蛮侵犯辽东。李如松率领轻骑兵远出直捣敌巢,中了埋伏奋战而死。皇帝沉痛哀悼,命令备置衣冠礼仪运回安葬,追赠少保、宁速伯,建立祠堂,谥号忠烈。

文言文《李如松传》相关信息

  • ·文言文《萧望之传》--文言文《萧望之传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】萧望之字长倩,东海兰陵人也,好学,治《齐诗》,京师诸儒称述...
  • ·文言文《沈括字存中 以父任为沭阳主簿》--《沈括字存中,以父任为沭阳主簿》出自文言文《沈括传》,其古诗全文翻译如下:【原文】沈括字存中,以父任为沭阳主簿。擢进士第...
  • ·文言文《沈括传》--文言文《沈括传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】沈括字存中,以父任为沭阳主簿。擢进士第,编校昭文书籍。迁提举...
  • ·文言文《知己说》--文言文《知己说》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】韩子云:非知之难,处知者实难。悲夫!士以遇知己而名著,亦有得...
  • ·文言文《予家高士里 固山阴道上也》--《予家高士里,固山阴道上也》出自文言文《寓山注序》,其古诗全文翻译如下:【原文】予家高士里,固山阴道上也。家旁小山,若有...
  • ·文言文《寓山注序》--文言文《寓山注序》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】予家高士里,固山阴道上也。家旁小山,若有夙缘者,其名曰“寓...
  • ·文言文《叶盛字与中 昆山人》--《叶盛字与中,昆山人》出自文言文《叶盛传》,其古诗全文翻译如下:【原文】 叶盛,字与中,昆山人。正统十年进士,授兵科给事...
  • ·文言文《叶盛传》--文言文《叶盛传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】 叶盛字与中,昆山人。正统十年进士,授兵科给事中。师覆土木①...
  • ·文言文《胡则字子正 婺州永康人》--《胡则字子正,婺州永康人》出自文言文《胡则传》,其古诗全文翻译如下:【原文】胡则,字子正,婺州永康人。果敢有材气。以进士...
  • ·文言文《胡则传》--文言文《胡则传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】胡则,字子正,婺州永康人。果敢有材气。以进士起家,补许田县尉...
  • ·文言文《吴昌硕墓志铭》--文言文《吴昌硕墓志铭》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】丁卯岁之十一月六日,安吉吴先生卒于沪上。居沪士大夫与其...
  • ·文言文《谤誉》--文言文《谤誉》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】凡人之获谤誉于人者,亦各有道。君子在下位则多谤,在上位则多誉;...
  • ·文言文《张率字士简 吴郡吴人》--《张率字士简,吴郡吴人》出自文言文《张率传》,其古诗全文翻译如下:【原文】张率,字士简,吴郡吴人。祖永,宋右光禄大夫。父...
  • ·文言文《张率传》--文言文《张率传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】张率字士简,吴郡吴人。祖永,宋右光禄大夫。父环,齐世显贵,归...
  • ·文言文《武夷在闽粤直北 其山势雄深磅礴》--《武夷在闽粤直北,其山势Www.7gushi.com雄深磅礴》出自文言文《武夷精舍记》,其古诗全文翻译如下:【原文】武夷在闽...
  • ·文言文《武夷精舍记》--文言文《武夷精舍记》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】武夷在闽粤直北,其山势雄深磅礴,自汉以来见于祀事,闽之诸...
  • ·文言文《温造 字简舆》--《温造,字简舆》出自文言文《温造传》,其古诗全文翻译如下:【原文】温造,字简舆。性嗜书,不喜为吏,隐王屋山。寿州刺史张建...
  • ·文言文《温造传》--文言文《温造传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】温造,字简舆。性嗜书,不喜为吏,隐王屋山。寿州刺史张建封闻其...
  • ·文言文《李如松字子茂 成梁长子》--《李如松字子茂,成梁长子》出自文言文《李如松传》,其古诗全文翻译如下:【原文】李如松,字子茂,成梁长子。以父荫为都指挥同...
  • ·文言文《李如松传》--文言文《李如松传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:【原文】李如松字子茂,成梁长子。以父荫为都指挥同知,充宁远伯勋卫。...